Скажи менi, почiм твое кохання?

 Скажи мені, почім твоє кохання?
Задорого продаш мені, чи як?
Та тільки не кажи, що просто так!
І не показуй мені свого здивування.

Що дружба та мені, що лиш в словах?
Мов галки на базарі, гамір зняли:
Що кожна раптом "щиро покохала", -
Та далі слів не йде: такі дрова!

Огидно чути про таку любов,
Де кожна має страх продешевити.
Почім мені любов твою купити?
А! Може, ти міняєш на любов?

А що, як якість не влаштує пані?
Ціна набита, бачу, до небес!
Моя ж - проста: не золото, а жесть!
Дешева шльондра: ось моє кохання!

Віддатися, не глядючи в лице,
Вона готова кожній без розбору...
О! пані мліє, що я так говорю?
Слова мої не мед є, а оцет?

Ну що, пробачте, пані, йдіте далі!
Шукайте подорожче покупця.
Мені ж, по правді, теж угода ця
Невигідна, що запропонували.

14.11.2012
Братіслав Лібертус

*****************
дословный перевод:

Почем твоя любовь, скажи, сударыня?
Продашь мне подороже, или как?
Но лишь не говори, что просто так!
И не показывай своё мне удивление.

Что в дружбе той, что только лишь в словах?
Как галки на базаре, шум подняли:
Что каждая вдруг "искренне влюбилась", -
Но дальше слов не идет: такие дрова!

Противно слышать о такой любви,
Где каждая имеет страх продешевить.
Почем, скажи, любви твоей купить?
А! Может, ты меняешь на любовь?

А если качество не устроит сударыню?
Цена набита, вижу, до небес!
Моя же - простая: не золото, а жесть!
Дешевая шлюха: вот моя любовь!

Отдаться, не глядя на лицо,
Она готова каждой без разбора ...
О! госпожа млеет, что я так говорю?
Слова мои не мед, а уксус?

Ну что, простите, госпожа, идите дальше!
Ищите подороже покупателя.
Мне же, по правде, тоже сделка эта
Невыгодна, что Вы предложили.

14.11.2012
Братислав Либертус


Рецензии
ВІДГУКИ:
Не раз прочла. Нравится мне очень.

Елена Тремасова 13.04.2013 13:37

Братислав Либертус На Украинском   04.06.2013 05:55     Заявить о нарушении