Роберт Вебер, Безнадежность

 

Теперь я охладел своей душой,
безкожая она обнажена –
надежда канула, что мне была нужна,
нет места мне в стране большой,
безумен век, который я люблю
и так же ненавижу бесконечно...
Отечество,
ты нанесло мне раны бессердечно,
я так хочу, но не могу
тебя покинуть.
Россия, ты
Желала лютым  холодом отринуть!
Мне остудила душу.
Тепло рассудка лишь ты не смогла нарушить...


Рецензии
Прекрасный и поэтический перевод. Но почему название не перевести?
Например: "Безнадёжность" или "Упрёк Отечеству"

Филип Пушкарев   03.06.2013 18:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Филип, я поправила!

Светлана Мурашева   06.06.2013 21:15   Заявить о нарушении