Кинжал. Ф. Г. Лорка Перевод с испанского

Кинжал

Входит в сердце,

Как в землю,

Не знавшею плуга.

О нет, не вонзайте его

В моё сердце, не надо.

Кинжал,

Словно солнечный луч

Прожигает глубокую рану.

О нет, не вонзайте его

В моё сердце, не надо.


Рецензии
Спасибо.Великолепно!:))

Евгения Позднякова   06.06.2013 11:52     Заявить о нарушении
Женя, спасибо. Но начинать надо с первого в моём списке стихотво-
рения Лорки "ДЕТСТВО И СМЕРТЬ".Я первый сделал его перевод и рань-
ше он нигде не был опубликован. Оно, на мой взгляд, объясняет всю
глубину трагедии гения. Оно написано 7октября 1929 года в Нью-Йорке, вероятно в полной депрессии. Он отправил его в Испанию своему другу Рафаэлю Надалю. По возвращении Лорки в Мадрид, тот хотел ему его возвратить,но Лорка , прочитав, оставил его Рафаэлю. Им оно и было опубликовано в 1975 году на испанском.

Валентин Александрович Смирнов   06.06.2013 09:34   Заявить о нарушении
Спасибо. Я ещё сто раз буду всё перечитывать. В переведённых строках
столько огня! Удачи!Поклон.

Евгения Позднякова   06.06.2013 11:56   Заявить о нарушении