Роберто Фернандес Ретамар. Эпитафия захватчику

      


      Роберто Фернандес Ретамар.

      ЭПИТАФИЯ ДЛЯ ЗАХВАТЧИКА.

      Глеб Ходорковский (переперевод)


    Твой прадед пересёк на коне  Техас,
    Мексиканок смуглых насиловал и угонял коней,
    Пока не женился на Мэри Стонхилл и построил свой дом:
    Дубовая мебель и  God Bless our Home
    Твой дед причалил в Сантяго де Куба,
    Видел разгром  испанской эскадры и домой он привёз
    Перегар рома и мрачную ностальгию мулаток.
    Твой отец, человек, в общем-то мирный,
    Нанимал только десяток крестьян гватемальских.
    Верный своей семье,
    Ты высадился на Кубу осенью 1962

     Теперь ты унавозил кубинскую почву.
       
                *   *   *
       Epitafium dla naje;d;cy

Tw;j pradziadek przemierza; konno Teksas,
Gwa;ci; ;niade Meksykanki i rabowa; konie,
A; o;eni; si; z Mary Stonehill i za;o;y;
              dom:
D;bowe meble i God Bless our Home.
Tw;j dziadek wyl;dowa; w Santiago de Cuba,
Widzia; ton;c; hiszpa;sk; eskadr; i przywi;z; do domu
Opar rumu i mroczn; nostalgi; Mulatek.
Ojciec tw;j, cz;owiek pokoju,
Zatrudnia; tylko tuzin gwatemalskich
              ch;op;w.
Wierny swej rodzinie,
Wyruszy;e; na Kub; jesieni; 1962.

Dzisiaj s;u;ysz za naw;z ceibom.


Рецензии