Под тонкий перелив аккорда

Под тонкий перелив аккорда
На струнах страсти и огня,
Расправив плечи-крылья гордо,
Ты в танец вновь зовёшь меня.

Из камня пол, а ноги босы,
В ушах - лишь цокот кастаньет.
Увы, ты не задашь вопроса,
И не услышишь мой ответ.

"Дуэндэ" в нас, а мы друг в друге,
Глаза в глаза - играет страсть!
И ходим в замкнутом мы круге,
Боясь со сцены в зал упасть.



"Дуэндэ" (исп.) - дословно переводится "дух", но в контексте искусства - "магия", "огонь". "Дуэндэ" - это душа фламенко.


Рецензии
Танец в темпе и стих в темпе!

Наталья Тимашевская   27.12.2020 20:00     Заявить о нарушении
Большое спасибо)

Аля Воронова   27.12.2020 20:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.