The Park

Навеяно: http://www.stihi.ru/2013/05/21/1857
Музыкальная композиция «The Park» из альбома «Salisbury» 1971 года популярнейшей в конце прошлого века рок-группы «Uriah Heep»:
http://www.youtube.com/watch?v=jhsU0fd0flg
Иллюстрация из интернета.


Свободный художественный перевод:


Позвольте мне чуть побродить в одиночестве
Средь призрачных скал и священных камней.
Хочу в тишине поразмыслить о творчестве,
Украсившем полосы прожитых дней.

Надеюсь услышать природную музыку -
Концерт шелестящей листвы тополей,
Возможно, решивший порадовать публику,
Из кроны о счастье споёт соловей.

Мелькает качелей бездушная конница
(Железо не может почувствовать боль)
А мне бы, как тот вороной успокоиться,
Припомнив из детства весёлую роль.

Бывает, мечтою витая над звёздами,
Себе говорю: "Полноценно живи."
Но саван печальный не вяжется с грёзами,
Как вещь золотая, что меркнет в крови...

Чужие несчастья казались нестрашными
(Тяжёлого сердца не вылечить мне)
Мой брат увлекался бравурными маршами,
Пока не погиб на ненужной войне.

***


ОРИГИНАЛЬНЫЙ текст на английском языке:

«The Park»

Let me walk awhile alone
Among the sacred rocks and stones.
Let me look in vain belief
Upon the beauty of each leaf.

There is green in every blade.
The treetops lean, providing shade.
They are spining happy sounds,
All nature's strength around.

And there's a horse that feels no pain,
Its iron strength to take the strain.
Children rocking to and fro
And gayly drink its color glow.

Above, the sky, devoid of stars
Thinks not to cast the thunder shroud.
And from this place, so full of joy,
A thing of gold that lies in blood.

"So why my heavy heart?" you say,
When tears would stain a sight so gay.
My brother's dreams, once hinted song,
Until he died
                at the hand of needless wars.


Рецензии
Да, Саша, как ни старайся жить полноценно, жизнь все равно сложная и турбулентная.
Только в вечном и совершенном можно найти постоянство!
"И пока ты не умрешь ради жизни новой,
гостем грустным ты живешь на земле суровой". (Фауст)

А все это постигается сложно.
Хороший перевод!
Успехов Вам!
С уважением. Людмила.

Людмилла   28.05.2013 09:10     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Людмила!
Желаю хорошего дня!
.
.
Это Шекспир:
.
Заветные призвав к ответу мысли,
Растрату вспоминаю лучших дней,
Надежд былых, стремлений тщетных выси,
Разлуки, беды жизни долгой всей.

Тогда глаза, хоть непривычны к влаге,
Бывают затуманены слезой,
Как дань друзьям, их чести и отваге,
Которым смерть, увы, дала покой.

Оплакиваю заново потери,
Как будто горя не оплачен счёт,
Стенаю и страданий прежних двери
Открыты, в них тоска души, как гнёт.

Но в думах о тебе пройдёт печаль,
Хотя былого бесконечно жаль.

Александралт Петрова   28.05.2013 09:14   Заявить о нарушении
Красиво! Спасибо, Саша.
Это Ваш перевод?

Людмилла   28.05.2013 14:59   Заявить о нарушении