Romance Романс

Оригинал Эдгара Аллана По:
Romance, who loves to nod and sing
With drowsy head and folded wing
Among the green leaves as they shake
Far down within some shadowy lake,
To me a painted paroquet
Hath been—most familiar bird—
Taught me my alphabet to say,
To lisp my very earliest word
While in the wild wood I did lie,
A child—with a most knowing eye.

Of late, eternal condor years
So shake the very Heaven on high
With tumult as they thunder by,
I have no time for idle cares
Through gazing on the unquiet sky;
And when an hour with calmer wings
Its down upon my spirit flings,
That little time with lyre and rhyme
To while away—forbidden things—
My heart would feel to be a crime
Unless it trembled with the strings.

Перевод:
Счастлив, любил я напевать
И сонно головой качать,
Сложив крыла, - среди лесов
У озера в тени листов.
Там птица - попугай цветной -
Мне другом самым верным стал,
И - речь учившему со мной -
Я первые слова шептал
Ему, устроясь средь ветвей,
Малыш с глазами - нет мудрей.
В года позднее и мятежней,
Что рай, казалось, сотрясали,
Когда по миру пролетали,
Я не забыл забавы прежней -
Следить себе за небесами;
Когда слетит на крыльях ночь,
Чтоб унести все мысли прочь,
Уже прощен и позабыт
Без рифм и лиры час раздумья,
И сердце, жалуясь, дрожит,
Пока не потревожу струн я.


Рецензии