Ранок... Перевод Татьяны Шуваловой

Ранок...Тиша. Літнє сонце смачно злизує росу,
А птахи ведуть розмову про вчорашнюю грозу.

Вітерець іще дрімає, колихаючись в гіллі,
З-під серпанку виринають верби й ясени старі.
.
Розкудакалися кури - розлякали цвіркунів,
А поважнії корови  в череду ідуть з дворів.

Пастушок малий -за ними...Хвацько цвьохнув батіжком!
А у зарослях малини киця муркає з котом...

Ось дівчина поспішає, каблучками цокотить.
Всі проснулись!Сонце грає, все навколо золотить.

Пахне зілля й свіжа м’ята.- Покидай свою журбу!
Кожен ранок-справжнє свято! Я в душі це збережу!



  Перевод Шуваловой Татьяны Григорьевны:


Утро…Тишь. А солнце  жадно пьёт искристую росу,
И щебечут птицы ладно про вчерашнюю грозу.

Ветерок, ещё  зевая, колыхается в ветвях.
Из тумана выплывают вербы, ясени, на шлях.

Раскудахтались вновь куры – распугали всех сверчков.
И коровы, будто фуры, в стадо вышли  из дворов.

Пастушок-малыш - за ними… лихо свистнул батожком!
В пышных зарослях малины кошка: « Мур-мур-мур», - с котом.

Вот: торопится  девчонка, каблучками: цок-цок-цок!
Все проснулись! Солнца тонко золотой струится  сок.

Пахнет зеленью и мятой. Ты печалей скинь броню!
Утро каждое я свято в сердце праздником храню!


Рецензии
Люблю украиньску мову...
Как ручеёк журчит.
Трохи розумию - бабушка моя - хохлушка, Царство ей Небесное.

С миром

Кованов Александр Николаевич   18.04.2018 23:22     Заявить о нарушении
Так мы тут все наполовину русские и украинцы)))Говорят учёные, что в 13 поколении -все люди братья, хотя мы об этом и без учёных знаем)))Но любви между нами все меньше и меньше, на жаль...
С наилучшими пожеланиями,

Валентина Козачук   19.04.2018 21:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.