Сладость мечтаний

               Вольный перевод с немецкого
               «suesse Traeume» (Таня Вагнер)


Напоминает день один — другой,
и оставляет только лужи за собой,
что хочется метлой совсем смести,
ведь невозможное с собой не унести?!

Но остаётся только что-то — тут и там,
в глубинах времени, что мило всем богам.
И эти чувства: радость и печаль —
нам вспоминаются всегда, и незвначай!

Но будем также искренни с собой:
в воспоминаниях нередко бродит боль,
что нам бессонниц многих также стоит —
о, эти в лужах пузыри перед грозой!

Ну вот, все лужи смёл чудесною метлой…
Мечтать так сладостно, любимая, с тобой!


Suesse Traeume

Es gleicht ein Tag dem anderen, zerfliesst
und hinterlaesst sehr viele Pfuetzen,
die man dann saeuberlich beim Putzen
entfernt und gar nicht mehr vermisst.

Nur hier und dort bleibt etwas ueber.
Tief in den Ritzen unsrer Zeit.
Sei es nun Freude oder Leid,
man gruebelt lang genug darueber…

Doch wenn wir ehrlich sind, es bleibt,
auch vieles, was dort schmerzlich rastet.
Was uns so manche Naechte kostet
und dicke Blasen staendig reibt.

Na ja, ich hab mal aufgeraeumt.
Weisst du, wie suess man danach traeumt?!


Рецензии
Чудесный перевод Женечка
Я на весну смотрю во все глаза
Не помешает дождик и гроза
Забыла про стихи я-наслаждаюсь,
Гуляю и домой не появляюсь

Светлана Казанцева 2   20.05.2013 19:55     Заявить о нарушении