Сонет 114 из полного перевода сонетов У. Шекспира
Успел испить чумы монаршей лести,
Твоей любви алхимией губя
Правдивость принесенной взглядом вести,
Даруя монстрам облик ангелочков
На зависть всем, себе - на загляденье,
Творя из чудищ - чудо каждой строчкой
И заставляя лгать свое же зренье?
Да, так и есть: я переполнен лестью,
А зрение мое со всей душой
Ее глотает и гордится честью
Поить тобою вкус тончайший мой!
Пусть в лести - яд, но будь, мой друг, спокоен:
Ведь, чести первым пить - я удостоен!
P.S.
Люблю шататься в памяти саду.
Глядишь - какой из тех плодов найду,
что с юности глазами есть привык,
и всё никак с привычки не сойду.
Свидетельство о публикации №113052002835