Сонет 114 из полного перевода сонетов У. Шекспира

Ужели  я,  кто  венчан  на  тебя,
Успел  испить  чумы  монаршей  лести,
Твоей  любви  алхимией  губя
Правдивость  принесенной  взглядом  вести,
 
Даруя  монстрам  облик  ангелочков
На  зависть  всем,  себе  -  на  загляденье,
Творя  из  чудищ  -  чудо  каждой  строчкой
И  заставляя  лгать  свое  же  зренье?

Да,  так  и  есть:  я  переполнен  лестью,
А  зрение мое со  всей  душой
Ее  глотает  и  гордится  честью
Поить  тобою  вкус  тончайший  мой!

Пусть  в  лести  -  яд,  но  будь,  мой  друг,  спокоен:
Ведь,  чести  первым  пить  -  я  удостоен!

              P.S.
              Люблю  шататься  в  памяти  саду.
              Глядишь - какой из тех плодов  найду,
              что с юности глазами  есть  привык,
              и  всё  никак  с  привычки  не  сойду.


Рецензии