Из Эдгара Ли Мастерса - Амелия Гаррик

                ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС


                АМЕЛИЯ ГАРРИК



                Да, здесь я лежу, под зачахшею розой,
                У забора в глухом уголке,
                Где заросли, переползшие из леса Сивера,
                Проросли негусто.
                А ты, ты верховодишь в Нью-Йорке -
                Жена известного миллионера,
                Имя твоё - в колонках о светской жизни,
                Прекрасная, восхитительная, возможно, что даже слишком,
                Из-за миража расстояния.
                Ты добилась успеха, а я потерпела крах
                В глазах этого мира.
                Ты жива, я мертва.
                Но я знаю, что я покорила твой дух;
                Я знаю это, лёжа здесь, далеко от тебя,
                Неслышимая в среде твоих знаменитых друзей,
                В блистательном мире, где ты вращаешься,
                На самом деле я - несокрушимая сила над жизнью твоей,
                Что лишает её полного ликования.


                20.05.13

                8-15


               

                Amelia Garrick

YES, here I lie close to a stunted rose bush
In a forgotten place near the fence
Where the thickets from Siever’s woods
Have crept over, growing sparsely.
And you, you are a leader in New York,          
The wife of a noted millionaire,
A name in the society columns,
Beautiful, admired, magnified perhaps
By the mirage of distance.
You have succeeded, I have failed  
In the eyes of the world.
You are alive, I am dead.
Yet I know that I vanquished your spirit;
And I know that lying here far from you,
Unheard of among your great friends  
In the brilliant world where you move,
I am really the unconquerable power over your life
That robs it of complete triumph.
      


Рецензии