Из Эдгара Ли Мастерса - Амелия Гаррик
АМЕЛИЯ ГАРРИК
Да, здесь я лежу, под зачахшею розой,
У забора в глухом уголке,
Где заросли, переползшие из леса Сивера,
Проросли негусто.
А ты, ты верховодишь в Нью-Йорке -
Жена известного миллионера,
Имя твоё - в колонках о светской жизни,
Прекрасная, восхитительная, возможно, что даже слишком,
Из-за миража расстояния.
Ты добилась успеха, а я потерпела крах
В глазах этого мира.
Ты жива, я мертва.
Но я знаю, что я покорила твой дух;
Я знаю это, лёжа здесь, далеко от тебя,
Неслышимая в среде твоих знаменитых друзей,
В блистательном мире, где ты вращаешься,
На самом деле я - несокрушимая сила над жизнью твоей,
Что лишает её полного ликования.
20.05.13
8-15
Amelia Garrick
YES, here I lie close to a stunted rose bush
In a forgotten place near the fence
Where the thickets from Siever’s woods
Have crept over, growing sparsely.
And you, you are a leader in New York,
The wife of a noted millionaire,
A name in the society columns,
Beautiful, admired, magnified perhaps
By the mirage of distance.
You have succeeded, I have failed
In the eyes of the world.
You are alive, I am dead.
Yet I know that I vanquished your spirit;
And I know that lying here far from you,
Unheard of among your great friends
In the brilliant world where you move,
I am really the unconquerable power over your life
That robs it of complete triumph.
Свидетельство о публикации №113052002094