Эдвард Стахура. Каждую ночь...

       Эдвард Стахура

       КАЖДУЮ НОЧЬ...

    Глеб Ходорковский(перевод)

      Каждую ночь
      когда сходятся в кнайпу*) колядники
      на водку селёдку и девок
      в далёких городах Ориона
      Арлекин ногти грызёт до крови
      и крыс призывает пищалками своих ног.

      Это знак что  нехватает фиолетового
      запаха мыла
      хлеба и щекотания ноздрей

      А там
      колядники входят в кружку зелёного пива
      и жадно зубами
      в члены


             *    *    *
            

       Edward Stachura 
Co noc...
Co noc
kiedy schodz; do knajpy kol;dnicy
na w;dk; ;ledzia i dziwki
w dalekich miastach Orionu
Arlekin paznokcie gryzie do krwi
i szczury przyzywa
na piszcza;kach swych n;g

To znak ze nie dosy; fioletu
zapachu myd;a
chleba i ;askotania nozdrzy

A tam
kol;dnicy
wchodz; w kufle z;otego piwa
i z;bami w uda ;ar;occznie


Рецензии
Здравствуйте, Глеб!
Выходит сборник премии Живая Литература с Вашим участием:
http://stogarov.livejournal.com/721917.html
С уважением
Ваш Андрей

Андрей Пустогаров   20.05.2013 23:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей.

Не получается оформить регистрацию, наверно из-за пароля - не помню, давно не пользовался.

Глеб Ходорковский   21.05.2013 00:43   Заявить о нарушении
А где регистрацию?

Андрей Пустогаров   21.05.2013 01:27   Заявить о нарушении
Там, где "Живая Литература". И в переводах я себя не нашёл

Глеб Ходорковский   21.05.2013 11:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.