О зебрах и дебрях будем знакомы

Мы по африканским дебрям
Едем в гости к странным зебрам*…
Зебры те - не виноваты,
Что местами полосаты…
Их там – море, караул:
И зеброид, и зебрул…
Каждой зебре – свой «раскрас»,
Как на пальчиках у нас…
По раскрасу – их зебренок
Маму узнает с пеленок,
А на зебрином «лице» -
Дебри для всех мух Цеце…
* Зебры (лат. Hippotigris) - подрод рода лошади, включающий виды зебра равнинная, зебра пустынная и зебра гор-ная. Гибридные формы между зебрами и домашними лошадьми называют зеброидами, между зебрами и ослами — зебрулами. Каждая зебра имеет уникальный рисунок из чёрных и белых полос, подобно отпечаткам пальцев у человека. По рисунку детёныш зебры узнаёт свою мать. Первое время после рождения жеребёнка она прикрывает его своим телом от соро-дичей, чтобы он запомнил её окраску. На зебру почти никогда не нападает муха цеце, она воспринимает зебру всего лишь как мелькание чёрных и белых полос (http://ru.wikipedia.org/wiki/).


Рецензии
Перевела. Вот що получилось:

ЗА ЗЕБРИТЕ И ДЕБРИТЕ ….
Поетический перевод: Генка Богданова

Ние в африкански дебри
гости сме при странни зебри.
Зебрите не са виновни,
на райета са чаровни.
Там са морски караул:
И зеброид, и зебрул…
Всяка зебра - „шарка“ своя,
като пръстчетата твои…
По „райето“ мама знае
свойто бебче да познае.
А зебриното пък лице
е жокер за муха Цеце!

Генка Богданова   03.12.2016 21:28     Заявить о нарушении
Не знаю, как специалистам, а мне перевод понравился... Удачи!

Петр Голубков   04.12.2016 19:50   Заявить о нарушении
А мне понравилось оригиналное стихотворение! Спосибо за удовольствие прочитать и переводит!

Генка Богданова   05.12.2016 00:38   Заявить о нарушении