Эльза Гален-Губе 1869-1922. У камина

Льстиво ластясь, сумерки в июле
По ковру соткали вязь плетений.
Руки твои крепкие, как тени
В тишине вечерней проскользнули.

Огонёк колеблется в камине,
Осветив лицо твоё. Сто тысяч
Звонких искр он щедро может высечь! –
Гаснут разом… Мы одни отныне.

В свете полнолунья, - погляди ты! -
Круг волшебный принял нас вдвоём.
Там, снаружи, шум толпы сердитый, -
Город-гром. Здесь - мы с тобою слиты,
И любовь твоя палит огнём.


Am Kamin

Abendstille! Daemmrungsschatten gleiten
weich und schmeichelnd auf den Teppich nieder;
die Konturen deiner maechtgen Glieder
seh ich schemenhaft nur wie von weitem.

Vom Kamin her zuengelt Feuerschein
um dein Antlitz. Tausend Funken spruehen
zwischen dir und mir – sieh, wie sie gluehen, -
dann verglimmen sie. Wir sind allein …

Und des Vollmonds fahle Lichter weben
um uns beide ihren Zauberkreis.
Draussen tobt der Grossstadt ruhlos Leben,
hier ists still! So ganz dir hingegeben
fuehl ich deine Liebe – brennend heiss.


Рецензии