Poem 260 - перевод с англ

     Эмили Дикинсон
     (1830 – 1886)

            260

Я никто! Ну а Ты?
Ты — Никто — как и я?
Нас уж двое таких!
Но об этом молчи — будут все против нас!

Кем-то быть — скучно так,
Как Лягушка — смешно —
Весь Июнь напролёт — своё имя кричать
Лишь к восторгу Болот!


    ©Елена Дембицкая    2013г.


           260

I am nobody! Who are you?
Are you — Nobody — too?
Then there's a pair of us.
Don't tell — they'd banish us, you know!

How dreary — to be — somebody,
How public — like a Frog —
To tell your name — the livelong June
To an admiring Bog!


Рецензии
Прям-таки сегодняшее противоречие!

Эмили - против Паутины...
Хотя и за Паука!

И передача - хороша!
Пожалуй, только "гнусно" выпадает из кон-текста...

С уважением,

Александр Конёв   19.05.2013 17:27     Заявить о нарушении
Спасибо за рецензию, согласна с Вашим замечанием и внесла изменения. Думаю, так ближе к контексту.

С уважением,

Елена Дембицкая   19.05.2013 23:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.