Редьярд Киплинг Если

О если трезво ты на всех взираешь,
Когда они во всем тебя винят,
И если сам себе ты доверяешь,
Когда тебе не верит даже брат,
И если можешь ждать не уставая,
Не лгать в ответ, когда услышишь лесть,
Не снисходить до тех, кто презирает,
И быть таким, какой ты в жизни есть.

Умей мечтать, но пусть мечта не гложет,
Не превращай ты в цель любую мысль.
Потери и Триумф пусть не тревожат,-
К обоим в равной мере относись.
Коль знаешь ты, что цель, которой служишь,
Искажена, чтоб обмануть глупцов,
Что жизнь твоя разрушена, но тут же
Ее ты снова возродить готов,

И если всем, что в жизни привлекало,
Как в карточной игре, ты вдруг рискнешь,
И, проиграв, ты все начнешь сначала,
И сам себя ни в чем не упрекнешь.
И коль заставишь нервы, сердце, тело
Тебе служить, чтоб продолжалась жизнь,
Когда в тебе все бренное истлело
И только Воля говорит: «Держись!»

И коль тебе толпа в тиши внимает,
И с королями можешь быть собой,
И коль ни враг, ни друг не обижают,
И все вокруг считаются с тобой,
И если сможешь в крошечной минуте
Использовать секунды каждой бег,
Земля твоей, мой сын, навеки будет,
И ты на ней – и Царь, и Человек.


Перевел с английского Семен Вайнблат


Rudyard Kipling

If

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:

If you can dream — and not make dreams your master;
If you can think — and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build’em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: «Hold on!»

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings — nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And — which is more — you’ll be a Man, my son!


Рецензии
Поразительный перевод, Семён! Восхищена! С улыбкой, Рада)

Радмила Корман   17.06.2013 11:00     Заявить о нарушении
У нас в студии многие начали переводить на русский язык с английского и немецкого языков. Хотелось бы, чтобы и ты приобщилась.

Семен Вайнблат   17.06.2013 13:26   Заявить о нарушении
Я не пробовала) При встрече уже поговорим на эту тему. Я всегда Ваши советы слушаю) Спасибо!

Радмила Корман   17.06.2013 18:26   Заявить о нарушении