Дафинка Станева - Стена, стена

Ти издигна Велика китайска стена
като щит срещу моите чувства.
Да се браниш от грях със лице на жена
е велико военно изкуство.

Призова гордостта за съюзник. Със страст
хвърли армия думи в атака.
Разруши крепостта ми от нежност и аз
да се срине небето очаквах.

Равнодушен бе сводът - ням зрител жесток
на човешката драма тъй стара.
Не усети как моя любовен поток
се превърна в любовна Сахара.

Над стената понякога нощем летя
в безответни посоки и друми.
Осъзнала, че няма по-тъжна в света
от стената, иззидана с думи.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Ты меж нами китайскую стену воздвиг
Не щадя мои светлые чувства
И ругался покруче последних расстриг
В чем являл нам большое искусство

И в союзники гордость со страстью, призвав
Дум полки свои бросил в атаки
И разрушил мой мир, мою нежность поправ
Мне казалось падут зодиаки.

Но молчит небосвод, он как зритель жесток
Смотрит старую вечную драму
И могучий великий любовный поток
Упокоил его под барханом.

Над стеною однажды в тёмную ночь
Я в мечтах своих ввысь полетела
Но никто не поможет стену превозмочь
Если в мысли стена залетела.


Рецензии