Андрей Урсулов Тогда Тогава

„ТОГДА”
Андрей Урсулов
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ТОГАВА

В безбрежния покой след миг на
Големия Вселенски Взрив,
светът безкраен щом възникнал,
към вечността открил мотив,

когато всичко се двоеше
и в битието вреше страст,
от извор времето растеше...
Тогава се родих и аз!

               * Литературно-художественный альманах „Иртышъ Омь” № 10, 2013.


Ударения
ТОГАВА

В безбре́жния поко́й след ми́г на
Голе́мия Вселе́нски Взри́в,
светъ́т безкра́ен што́м възни́кнал,
към вечността́ откри́л моти́в,

кога́то вси́чко се двое́ше
и в битие́то вре́ше стра́ст,
от и́звор вре́мето расте́ше...
Тога́ва се роди́х и а́з!

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Андрей Урсулов
ТОГДА

Когда Вселенское Молчание
Вдруг разорвал Великий Взрыв,
Когда возникло Мироздание,
Дорогу Вечности открыв,

Когда двоились все Потоки,
Кружились вихри Бытия,
Рождались Времени истоки...
Тогда... Тогда родился Я!

http://www.stihi.ru/2012/07/28/474


Рецензии
Спасибо большое, Красимир, за оригинальный и "метафоричный" перевод стихотворения! Можно сказать, что Вы вдохнули в него новую жизнь! С удовольствием поместил его на своей странице.

С дружеским расположением,
Андрей.

Андрей Урсулов   17.05.2013 12:48     Заявить о нарушении
Удачи!
С дружеским приветом из Болгарии,
К.

Красимир Георгиев   27.11.2020 00:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.