На Лесбосе ты не была... перевод с украинского

"На Лесбосі ніколи не була ти..." (Дмитро Павличко, http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=11002)

На  Лесбосі  ніколи  не  була  ти,
Де  ж  ти  взялась,  до  чорта,  отака,
Із  ніжними  колінами  теляти,
Яке  навік  злякалося  бика?!

Повір  мені,  бик  має  гарну  вдачу,
Ще  жодного  телятка  він  не  вбив;
Сам  Зевс  колись  подобу  взяв  бичачу,
Коли  твою  бабусю  він  любив.

Ах,  то  була  Європа  златотіла,
Жіночністю  просяяне  єство.
Вона  лиш  в  образі  бика  хотіла
Спізнати  закохання  божество.

Прекрасна  ти!  Я  за  тобою  гину,
Та  не  терплю  твоїх  лякливих  втеч.
Ти  -  мов  рапіра,  вбита  в  мою  спину,
Мов  загнаний  мені  між  роги  меч.


"На Лесбосе ты не была..." (вольный перевод П.Голубкова)

На Лесбосе ты не была, девчонка...
Где ж ты взялась, у черта, вот така -
С нежнейшими коленями теленка,
Что испугался на века быка?

Поверь мне, бык щадит свою добычу,
Ни одного теленка не убил;
Сам Зевс когда-то взял обличье бычье,
Когда он твою бабушку любил.

Ах, как была Европа златотела,
Сплошь женственность и света волшебство.
Лишь в образе быка она хотела
Познать любовь, что дарит божество.

Прекрасна ты! И я с тобою сгину,
Но не терплю пугливой дрожи плеч.
Ты - как рапира, вбитая мне в спину,
Словно меж рог вдруг загнанный мне меч.


Рецензии