Сонет 111 из полного перевода сонетов У. Шекспира
Богиней и виновницей всех бед.
Я в «высшем» свете - бедственный изгой,
Меня изгоем сделал тот же свет!
Отсюда и на имени моем
Клеймо: так по красильщика рукам
«Прочтешь», каким он занят ремеслом.
Жалей меня, жалей, и я воздам
Собою, но другим! Без колебаний
Я выпью желчь змеиную с улыбкой,
И медом назову - в огне желаний
Быть названным исправленной ошибкой!
Целебна, как прошедшая усталость,
Твоя любовь и сердца злая жалость!
P.S.
На всё готов восторженный поэт,
Когда влюблен на склоне толщи лет!
И некому сказать ему: «Опомнись!
Что скажет ставший «высшим» белый свет?!»
Свидетельство о публикации №113051405565