Сонет 111 из полного перевода сонетов У. Шекспира

Ты  недоволен  мной,  а  я  -  судьбой,
Богиней  и  виновницей  всех  бед.
Я  в  «высшем» свете - бедственный  изгой,
Меня  изгоем  сделал  тот  же  свет!

Отсюда  и  на  имени  моем
Клеймо:  так  по  красильщика  рукам
«Прочтешь»,  каким  он  занят  ремеслом.
Жалей  меня,  жалей,  и  я  воздам

Собою,  но  другим!  Без  колебаний
Я  выпью  желчь  змеиную  с  улыбкой,
И  медом  назову  -  в  огне  желаний
Быть  названным  исправленной  ошибкой!
 
Целебна,  как  прошедшая  усталость, 
Твоя  любовь  и  сердца  злая жалость!

   P.S.
   На  всё  готов  восторженный  поэт,
   Когда  влюблен  на  склоне  толщи  лет!
   И  некому  сказать  ему:  «Опомнись!
   Что  скажет  ставший  «высшим»  белый  свет?!»


Рецензии