Каждый падал в любовь

Каждый падал в любовь...кто-то кстати...а кто-то некстати...
Кто-то очень серьёзно...а кто-то, шутя, между дел...
Кто-то в утренней дымке...а кто-то на сочном закате...
Кто когда - каждый падал...и так... как хотел...как умел...

Каждый падал в любовь...кто-то дерзко...а кто-то смущённо...
Кто-то с грузом тяжёлым...мучительных детских обид...
Кто-то тайно...украдкой...как в рай, для земных запрещённый...
Кто-то так подневольно...как падает дождь на гранит...

Каждый падал в любовь...и писал , пусть коряво, сонеты...
И искал те слова...что подобны заветным ключам...
Наслаждался в разлуке тревогой ..."Любовь моя, где ты ?"...
И в пленении этом...не думал, вообще, ни о чём...

Сохранит все признанья листок...безнадёжно бумажный...
Так, наверно, Египет хранит...нестареющий Нил...
Каждый падал в любовь...кто-то трижды...а кто-то однажды...
Но не каждый "предмет" нежной страсти потом...полюбил...




Влюбиться по английски звучит так - fall in love
Дословный перевод - падать в любовь


Рецензии
Понравилось сравнение - "сочный закат". Красиво!

Лидия Невская Сызрань   20.09.2018 23:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Лидия! С Наступающим! Вита

Вита Савицкая   25.12.2018 10:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 94 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.