Безбрежное Красное море

Безбрежное Красное  море …
Стою на пустом берегу.
Расстанусь с тобою я вскоре,
Но только забыть ли смогу?

А в сердце тоска по России...
По ярко цветущим лугам,
Где сердцу родная стихия
И Волги моей берега.

И вспомню ль о море мятежном,
Услышав напевы реки,
В которых и мягкость, и нежность, 
И волны - послушны, легки.


ПЕРЕВОД НА БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК
Превод на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА

БЕЗБРЕЖНО ЧЕРВЕНО МОРЕ

Безбрежно Червено море –
Стоя аз на пустия бряг.
Скоро разделям се с тебе,
ще те забравя ли? Как?

В сърцето тъга по Русия...
И по ярко цъфтящи ливади,
там, родната де е стихия
и на моята Волга, брегът й.

Ще си спомням морето метежно,
щом чуя реките напевни,
де има и мекост и нежност,
и вълни – послушни и леки.

   
               



Фото из личного архива.


Рецензии
Каждое море по-своему красиво . Дивной осени Ольга!

Сергей Рыбин   12.10.2013 18:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Сережа!

Ольга Борисова Гура   20.10.2013 22:29   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.