Opus a due

Мировым концертом правит
капельмейстер (molto grave),
склонный (troppo) ошибаться
от избытка вариаций.

Представляя жизнь как (presto)
репетицию оркестра,
(tutti) контрапункт играем
Михаилу с Николаем.

Их обоих не в столице
угораздило родиться,
так что каждый встретил плачем
факт рождения (vivace).

Детство им казалось (vivo)
относительно счастливым,
потому (andante mosso)
переходим к жизни взрослой.

Николай хотел богато
жить (allegro moderato)
и в погоне за наживой
преуспеть сумел (festivo).

Михаил прослыл (tranquillo)
снобом и библиофилом,
почитая символ веры
выше денег и карьеры.

Николай считался лютым
донжуаном (risoluto),
знатоком по женской части
и рабом (con forza) страсти.

Михаил прогулки с Бродским
предпочёл утехам плотским,
тратил жизнь (impetuoso)
на поэзию и прозу.

Николай ни в чём ни разу
(forte)не встречал отказа,
был гурманом и клиентом
кабаков (vigoramente).

Михаил казался с виду
утопающим (languido),
но (con spirito) ни часу
не считал себя несчастным.

Оба жили, как хотели,
пребывая в бренном теле,
и скончались (sostenuto)
в тот же час, в одну минуту.

Дирижёр отбросил маску
и ключей скрипичных связку,
плачем (dolce) поминая
Михаила, Николая.

Если на последней ноте
вы морали (mesto) ждёте,
не трудитесь: нет морали
в этом опусе (finale).


Рецензии