Из Рильке. Ты и я Oft scheinst du mir

Из Райнера М. Рильке (1875 - 1926). 
Ты и я  Oft scheinst du mir..., с нем.


Вариант 1.

Мне кажется, что ты ребенок,            
А я серьёзен, стар уже,
когда твой смех, высок и звонок,
звучит бубенчиком в душе.

И веки нежные целуя
по-детски удивленных глаз,
все сказки добрые хочу я
перешептать тебе сейчас.


Вариант 2.

Твой смех негромкий чист и тонок,
Как серебристый бубенец,
И мне сдается - ты ребёнок,
А я - я старый твой отец.

В раскрытые по-детски глазки
С вопросом в глубине зрачков -
Я целовать тебя, и сказки
Всю ночь рассказывать готов.


Вариант 3. (вариация на тему Рильке):

Порой ты как малышка для меня,
И я себе кажусь взрослей вдвойне,
Когда твой смех, бубенчиком звеня,
В сердечной отдается глубине.

Тебе, дитя,  жизнь так еще нова !
Твои зрачки - две вишенки точь-в-точь.
Всех лучших сказок лучшие слова
Я для тебя припомню в эту ночь.



Краткую биографию автора см.
http://www.stihi.ru/2019/07/11/972



Оригинал:
Rainer M. Rilke


Oft scheinst du mir ein Kind, ein kleines,
Dann fuehl' ich mich so ernst und alt,
Wenn nur ganz leis' dein glockenreines
Gelaechter in mir widerhallt.

Wenn dann in grossem Kinderstaunen
Dein Auge aufgeht, tief und heiss -
Moecht' ich dich kuessen und dir raunen      
die schoensten Maerchen, die ich weiss.


Рецензии