Евгений Петропавловский Призрак старого парка
Дню Победы посвящается
Отговорила роща золотая,
и все покрыто палою листвой...
Бутылки из-под листьев выгребая,
Идет дедок с потерпаной сумой.
Патрульно-постовой наряд не тронет
Привычного, как дождик, старика;
Порою на ходу смешок обронит
Иной ханурик, выпивший слегка.
Да пацаненок, чуждый пацифизма,
Засунет пальцы в рот и засвистит,
А дед плывет, как призрак коммунизма,
и лишь себя под чоботы глядит...
Снимите, люди, шляпы виновато,
Когда шагает в сумерки герой:
Он - в ранге Неизвестного солдата -
Остановил фашиста под Москвой.
Пред ним склонились Вена и Варшава,
Ему сдалась в Берлине вражья рать...
Он заслужил в стране родимой право -
Себе на хлеб бутылки собирать.
...И он уходит в отблеск обветшалый,
А небе, не прощая ничего,
Струится журавлинный клин усталый.
И в том строю есть место для него.
Призракът от стария парк
Посвещава се на Деня на Победата
Говореше си златната горичка
с нападалата шума в есента.
Старик, в ръка с износена торбичка,
бутилки търси в старите листа.
Дежурният патрул не го закача,
привикнал с дядото като със дъжд.
Подпийнал и по улицата крачещ,
присмива му се скитник неведнъж.
И без да знае що е пацифизъм,
с пръсти в уста изсвирва момчурляк.
Старикът плува, дух на комунизма,
и сякаш взира се към своя бряг.
Свалете, хора, мълком шапки днеска,
когато крачи в здрача ни герой.
Че той е с ранг на война Неизвестен,
фашистите в Москва възпрял ги в бой.
Поклон му сториха Виена и Варшава,
в Берлин пред него падна вражи флаг.
Заслужи той в Родината си правото
бутилки да събира - зарад хляб.
Той си отива в залезна позлата.
В небето, не познаващо покой,
се рее жеравно унило ято.
И мястото му е сред този строй...
Превод на български: Дафинка Станева
Свидетельство о публикации №113051303989
Правдивый поэт. Чудесно пишет.
И проза у него замечательная...
С теплом, Екатерина
Екатерина Кольцова-Царёва 07.08.2013 16:59 Заявить о нарушении
Дафинка Станева 07.08.2013 17:03 Заявить о нарушении