Сонет 2408 - Кому вся жизнь - байрам - турецкий

И в небо из груди летят к иным мирам
Живые искры* грёз. Кому вся жизнь - байрам,
Поймёт ли голод тех, кто нищ душой? Зачем
Вершим мы то, что нам не оправдать ничем?
              Все беды в мире - нуль в сравнении с бедой
              Быть в жизни не живой, а мертвенной водой
              Для собственной души, живущей в теле, где
              Так просто утонуть в отравленной воде,
Пропитанной тобой, ведь ты и есть вода,
Что мчит-бежит туда, где плещутся года
Твоих былых надежд и юных неудач.
Любой из нас себе и лекарь, и палач,
             И друг, и враг, и бог, и дьявол, и вопрос,
             Что до ответа рос, но так и не дорос,
             Пока быльём иных прозрений не порос.       
               
                *Махмуд Абдул Бакы


Рецензии