Когда леди из Крита... Лимерик

   
 Автор неизвестен


Когда леди из Крита, бывало,
Аккуратно с постели вставала,
То почти полуголая
Становилась на голову.
Но ступни в чистоте содержала.

Перевод с английского Семёна Вайнблата

There was a Young Lady of Crete,
Who was exceedingly neat,
When she got out of bed
She stood on her head
To make sure not soiling her feet.


Рецензии
Семен! Конечно же, лимерики - жанр весьма своеобразный.
Но, даже переводя лимерики, считаю необходимым хоть как-то придерживаться оригинала. Ваши лимерики хороши (в большинстве) сами по себе, но не имеют никакого отношения к Эдварду Лиру. Ни о чем подобном Лир никогда не писал.
Всего доброго,
Марк Полыковский.

Марк Полыковский   13.04.2016 10:19     Заявить о нарушении
Благодарю, Марк, за теплые слова. Попытаюсь вспомнить, кто мне подкинул оригиналы этих лимериков. Я был в полной уверенности, что это Эдвард Лир.

Семен Вайнблат   13.04.2016 13:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.