Когда леди из Крита... Лимерик
Автор неизвестен
Когда леди из Крита, бывало,
Аккуратно с постели вставала,
То почти полуголая
Становилась на голову.
Но ступни в чистоте содержала.
Перевод с английского Семёна Вайнблата
There was a Young Lady of Crete,
Who was exceedingly neat,
When she got out of bed
She stood on her head
To make sure not soiling her feet.
Свидетельство о публикации №113051301230
Но, даже переводя лимерики, считаю необходимым хоть как-то придерживаться оригинала. Ваши лимерики хороши (в большинстве) сами по себе, но не имеют никакого отношения к Эдварду Лиру. Ни о чем подобном Лир никогда не писал.
Всего доброго,
Марк Полыковский.
Марк Полыковский 13.04.2016 10:19 Заявить о нарушении
Семен Вайнблат 13.04.2016 13:30 Заявить о нарушении