Сонет 148 -из полного перевода сонетов В. Шекспира
Когда в обоих зренье не правдиво,
А если и правдиво, где ты «новь»
Иллюзий раздобыла, им на диво?
Когда тебе и без тебя я рад,
Зачем мне твой неискренний совет?
Не ты ли мне докажешь, что мой взгляд
Не столь правдив, сколь этот лживый свет?
Не может быть правдивым взгляд любви,
Когда глаза туманят злые слезы.
Так от светила прячет дивный вид
Завеса туч. Так грозы застят грёзы.
Любви коварство нас слепит слезами
И разлучает зрение с глазами.
P.S.
Обман - правдив на первый взгляд,
Но кисловат, как виноград
«Проспавший» спелость, а, по правде,
Обман - и снадобье, и яд.
Свидетельство о публикации №113050902323