Вольные переводы с битловского - 7. Cold Turkey

7. Cold Turkey
(my tribute to John Lennon)

...Когда схлынет волна непроглядно-тяжёлого бреда,
Ты лежишь, как индейка, размороженная к обеду:
Руки-ноги бессильны, бесцельны - слепые культяшки.
По жёлтой коже большие - с горошину - мурашки
Вперемежку со вздыбленными редкими волосками меж пор...
Сюда не долетают ни стон, ни разговор,
И отсюда никому не слышен твой странный спор,
Твои жалкие просьбы к тебе же - или к кому-то:
- Оставь меня! - или:
- Посети меня хоть на минуту
Великой милостью своей, родной, не врачебной;
Я залечен, изучен, зачитан до дыр, словно старый учебник...
Спаси ещё раз - и я больше не буду,
Помирившись с Тобой, повторять Иуду.
Кто бы Ты ни был, Христос или Будда,
Спаси меня только - и я обещаю:
Буду пай-мальчиком, не заскучаю
И под натиском скуки не стану колоться...
Напои меня небом из Твоего колодца
С льдинками звёзд - я так долго не пробовал неба,
Я горю - смерил кто-нибудь жажду мне бы...
Это бред, это вновь зашкаливает термометр.
Уж скорей бы родился я, что ли, или совсем уж помер,
Чем такая болтанка - ровно между бедой и победой...
Я лежу, как индейка, размороженная к обеду.
Руки, ноги - обрубки, а головы просто нету:
Голову съели те, кто не чтит диету...
Я лежу, как младенец новой, неведомой расы -
Всё беспомощнее и безобразнее с каждым часом.
Кто-то делает мне всё больней, утверждая, что лечит.
Отпустите меня! Где душа моя человечья?!
Я лежу здесь, как труп, как чужое, забытое тело.
Я давно покинул больные свои пределы.
Я лежу под чужими, закрытыми небесами,
Обрастая вздыбленными меж пор волосами.
- Их ещё предстоит опалить на огне лихорадки! -
Кто-то здесь говорит, надо мной улыбнувшись сладко...
Кто готовит меня для своей пирушки весёлой -
Друг иль враг? Отзовитесь! За ясность отдам я всё вам...

2001


Рецензии