Доброго Вам времени дня!
Мне очень понравилось Ваше стихотворение. Оно совпало с моими ощущениями.
Если Вы позволите, я попробую его переложить на русский и выложить у себя.
И Вам доброго дня! Спасибо за отзыв. Я рада, если мои стихи кому-то ложатся на душу ) Если хотите, то переводите, я не против. Я сама делаю переводы с английского)
Удачи! (только потом пришлите ссылку, если будет перевод)
Возможно Вы меня не поняли. Я обещал переложить. Это не совсем перевод, хотя и близко к оригиналу. Это мои ощущения, совпадающие с Вашими.
Я уже выложил стихотворение у себя на страничке. Можете посмотреть и сравнить тексты. Надеюсь, я не далеко ушёл от оригинала. Спасибо Вам за Ваше разрешение и толчок моего "творчества".
Я поняла вас совершенно верно. Я тоже занимаюсь подобными вещами, - передаю свои ощущения и смысл стихотворения. То, что сделали вы мне понравилось. С одной поправкой, в названии - лучше "Распни мою любовь", речь шла именно о таком варианте "событий"
Можете брать любое мое стихотворение, буду рада сотрудничеству )
Милая Радуница! Ошибки нет. Это местоимение допустимо перевести и так. Просто Вы писали о своей любви, а я всё представил как утверждение: Можете распять свою любовь, растоптать её, попытаться уничтожить, но она всё равно победит! Этот же не перевод, а переосмысление текста. Приношу свои извинения за допущенную вольность.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.