Эмили Дикинсон. 182 Коль застать Дроздов прилёт...

Коль застать Дроздов прилёт
Не судил мне Бог —
Птичке в Алом Шарфе брось
Поминальных крох.

Коль тебе «благодарю»
Не промолвлю — знать,
Уст гранитных спящей сном
Крепким не разжать!

Emily Dickinson (1830-1886)
182

If I shouldn't be alive
When the Robins come,
Give the one in Red Cravat,
A Memorial crumb. 

If I couldn't thank you,
Being fast asleep,
You will know I'm trying
With my Granite lip!


Рецензии
Здравствуйте, Ольга! Вот здесь переводов этого стиха - на целый конкурс: http://www.stihi.ru/2011/01/04/1572 (разбор переводов инициатором конкурса - в "рецензиях")
...А "поминальные крохи" были у Петра Долголенко, который потом их выбросил, за что я ему очень попенял. Теперь они Ваши по праву)))

Антон Ротов   07.12.2013 13:48     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Антон.

Надеюсь, что хотя бы рифмой к «крохам» у Петра был не «Бог». :) Я просто не знаю, можно ли перевести «Memorial crumb» не «Поминальная крошка», а как-то иначе. Так что это не моё, а всё-таки ЭД. :) Пыталась в своём переводе в единственном числе поставить – не получилось. Утешилась тем, что во 2 строфе «Granite lip» вроде как тоже ед.число, а подразумевается множественное. И пересыпала крошек птичке. :)

Прочитала страницу конкурса, спасибо. И зашла на страницу Петра с этим стихотворением. Надеюсь, он не из-за этого поменял: «Простые "крошки" мысль Дикинсон не передают, а "поминальные крошки" - нелепое словосочетание.» Это Ваше замечание на обсуждении конкурса. :) А на странице Петра: «Хотя, если честно, вашим "поминальным крохам" я позавидовал. Жалко их потерять!» Передумали? Правда, иногда, после более глубоких размышлений над стихотворением, и я меняю точку зрения.

С уважением,

Ольга Нуар   07.12.2013 21:34   Заявить о нарушении
Совершенно верно, Ольга, передумал. Насколько я помню,вариант перевода Петра с "поминальными крохами" появился не сразу, это была вторая редакция. Хотя, могу ошибаться. Уверен только в том, что на момент написания приведенной Вами реплики строки Петра с "поминальными крохами" я еще не видел, а как увидел - пришел в восторг. В вопросах эвфонии все решает мой глаз: если глазу нравится - значит, все в порядке и можно переходить к поискам смысловых ляпов (это я делюсь секретами своей переводческой кухни).

Антон Ротов   07.12.2013 23:10   Заявить о нарушении
Да, а рифма была какая-то другая, не "Бог".

Антон Ротов   07.12.2013 23:11   Заявить о нарушении
Вспомнил. Со "вздох" была рифма.

Антон Ротов   08.12.2013 14:22   Заявить о нарушении
«Крох»-«вздох»? :) Вздох облегчения. У меня. :)
Спасибо, что вспомнили.

Ольга Нуар   08.12.2013 18:05   Заявить о нарушении