В стране Восходящего солнца

         Солнце бережно
         Фудзи коснулось…
         Поучись у него, влюблённый!

Автор Хатори Хасо.
Перевод Д. Румата.

   


Где-то солнце раньше всех встает,
И, конечно, раньше всех садится,
И спешит японистый народ,
Снова Фудзияме поклониться.

Обнимают воды острова,
И кораблик мой моря обняли,
Мураками шепчет в слух слова
Про любовь и голубые дали.

Сакура глядит в мое окно,
Соловей влюбился - непоседа!
И приходят гейши в кимоно,
Развлекать пристойною беседой.

Где-то там, сушу зажав в руке,
Толк, наверно, в этом понимая,
Пьют свое Японское саке,
Доблестные парни - Самураи.

Вновь катаны* острие в крови,
И соперник попросил о мире,
Мне ж от этих хокку о любви
Захотелось сделать харакири.


Катана* - японский меч


Рецензии
Что-то я эти хокку не воспринимаю тоже!
Отлично написано!

Нонна Рыбалко   20.05.2013 12:34     Заявить о нарушении
Где-то там, сушу зажав в руке
-
Где-то, сУши сжав в своей руке (приблизительно!)
----------

Нонна Рыбалко   20.05.2013 12:36   Заявить о нарушении
И корабль мой моря обняли...."кораболь"!!!
--
И кораблик мой морЯ обняли

Нонна Рыбалко   20.05.2013 12:36   Заявить о нарушении
С корабликом согласился. А хокку - скорее дань моде.

Борис Скрипников   21.05.2013 11:16   Заявить о нарушении
Стоит ведро.
В ведре - вода.
Вот это да!

Нонна Рыбалко   21.05.2013 11:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.