Дело пациента, или случай в клинике
Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона.
Одиннадцатый рассказ.
1
Был теплый день. Все как обычно.
Джон Ватсон совершал обход
Своих любимых пациентов,
И было дел невпроворот.
В стерильном докторском халате
Осмотр по клинике своей
Он завершил. День затянулся
В цепи таких же точно дней.
Минуя в скорости палаты,
Прошел в свой личный кабинет,
Чтоб вскипятить и выпить чаю.
Не за плечами был обед.
Секретарю дав указанье
Об очень важном сообщать,
А в остальном не беспокоить,
Он в кабинете стал скучать.
Проверил записи болезней
Всех пациентов, просмотрел
Анализов их результаты
В журнале отмечал, сидел.
Была рутинная работа.
Он потянулся и зевнул.
Чай заварился с бергамотом,
Цейлонский, в чашку он плеснул.
И не успел отведать чая,
Лишь только сахар размешал,
Как прерван был. В дверь кабинета
Учтиво кто-то постучал.
Дверь отворилась. На пороге
Стоял мужчина средних лет.
Лицо расплылось в гематоме.
Подумал Ватсон: - Наш клиент!
Рука одна свисала плетью,
Другой поддерживал ее.
Попал бедняга в передрягу,
И видно, выбрался с нее.
- Добрый Вам день, - Сказал мужчина.
Любезный доктор. К Вам пришел.
Нужна мне помощь неотложно
Клиент свой взгляд уставил в пол.
- Одну минуту. – Ватсон быстро
Промыл тут руки, осмотрел,
С больного сняв пиджак, прощупал.
Тут пациент от боли сел.
При всем осмотре оказалось,
У парня вывих, перелом.
- Дела серьезные, скажу Вам.
Как врач, хирург. Поверьте в том.
Представьтесь, сэр. Прошу, присядьте.
Сейчас Вам шину наложу.
Кто Вы такой, и что случилось?
Лекарства я Вам пропишу.
Док шину наложил, повязку.
Забинтовал, перевязал.
(Смотрел мужчина чуть с опаской)
Ему медпомощь оказал.
Лицо клиенту смазал мазью,
Кровоподтеки, синяки,
И напоил клиента чаем,
Всем возраженьям вопреки.
- Ну, вот и все пока, пожалуй.
Теперь извольте Ваш рассказ.
Сказал, усевшись, доктор Ватсон.
- Готов я выслушать, сэр, Вас.
Сэр кашлянул, прочистил горло.
Чай с бергамотом отхлебнул,
И, заикаясь то и дело,
Рассказ свой “слить “ неприминул.
- Зовут меня Джонатан Хансли.
Прошу серьезно Вас помочь.
Подвергся шантажу, насилью.
Грозятся мне испортить дочь.
Работаю я в магазине
Товаров разных продавцом.
И вот вчера, в конце, под вечер
Ко мне ворвались двое в дом.
Мне угрожали пистолетом.
Сказали, чтоб ключи я дал
От магазина. Я, при этом
На все угрозы отказал.
Избив меня, сломали руку.
Сказали, снова что придут.
Нужны им деньги были срочно.
Грозили, дочку заберут.
Я закричал. На шум соседи
На счастье (так и не пришли.
В квартирах спали, как медведи).
Бандиты сразу же ушли.
- Излишний шум, так полагаю,
Преступникам был ни к чему.
Они вернутся. Я-то знаю.
Их надо посадить в тюрьму.
Чуть-чуть чертовского везенья
Им не хватило. ”Масть ушла ”.
Держу пари, что в воскресенье
Возьмутся снова за “ дела “.
Жажда наживы ими движет.
Есть у преступников мотив.
Как говорит мой друг единый,
Известный частный детектив.
Вы их запомнили приметы?
- Нет. Были в масках все они.
- Семью одну не оставляйте.
Укройте где-то эти дни.
Могу советовать засаду.
И если, что, Вам помогу.
Организуем все, как надо.
С собою друга я возьму.
- У вас ключи есть запасные?
И адрес укажите свой.
- Ключи имеются.
- Отлично. Тогда составим план такой…
И доктор Ватсон, план придумав,
Детали все обговорил.
Джонатан Хансли согласился.
Покинув клинику, “свинтил “.
2.
Рабочий день док доработал.
Больничный снявши свой халат,
Оставил клинику с больными.
Освободиться был он рад.
Он “свистнул” кэбмена по ходу,
Который мимо проезжал.
- На Бейкер-стрит, гони, любезный!
И, экипаж его умчал.
Домой явившись, доктор Ватсон
С порога сразу поспешил
Поставить Холмса перед фактом,
И ничего не утаил.
Застал он Холмса в их гостиной,
Тот изучал проем в окне.
Глядел в него, скучал, зевая,
Гоняя муху на стекле.
Холмс оживился. Без работы
Он день второй уже сидел.
От скуки уж чесались руки,
И острый мозг его ржавел.
Он поначалу картотеку
Преступных лиц всех перебрал,
Затем из револьвера в стену
Стрелял. Хозяйку напугал.
Изрешетил панель, стараясь,
Инициалы выводил
Любимой всеми королевы.
Потом ковром талант прикрыл.
Когда депрессия накрыла
Его почти, что с головой,
Спас положение вдруг Ватсон,
Порассказав про случай свой.
- Разбой обычный. - Подытожил,
Свой, сделав вывод, он сказал.
- На ограбление похоже.
- Но состоится ли финал?
- Скорее, да. И, между прочим,
Вам дали дубликат ключей?
- Пока что нет.
- Тогда – за ними. Накроем шайку,
Хрен бы с ней!
В итоге, оба джентльмена
Собрались быстро в магазин.
Холмс вырвался из скуки плена,
Скучать уж не было причин.
3.
Заехав к Хансли, оба друга
Забрали дубликат ключей.
Назвал он адрес магазина,
Сам дома ждал двоих “ гостей”.
Отправил дочку и супругу
Он в этот вечер ночевать
Подальше, к матери в деревню,
Чтоб не смогли их там достать.
Подъехав вскоре к магазину,
На Оксфорд-стрит, Холмс дверь открыл
Ключами Джонатана(кстати,
Отмычки он не захватил).
Они вошли. От глаз сокрыты
И Холмс, и доктор были там.
Закрыты ставни были плотно,
Свет не струился по щелям.
Но для надежности решили
Друзья пока свет не включать,
Чтоб не вспугнуть воров-бандитов,
И глаз сторонних миновать.
Был магазинчик из солидных,
Имел неслабый оборот.
Товары были все для дома,
И спрос имел на них народ.
Была здесь комната-подсобка,
Где с кассой сейф в углу стоял.
Холмс подшутил:
- Подстраховался.
От сейфа ключ-то нам не дал!
- Не доверяет, - сказал Ватсон.
Хранит директора добро.
В полицию не заявляет.
Не сообщает ничего.
- Довольно скрытный тип попался.
Располагайтесь здесь, в углу.
- А Вы?
- Я рядом окопался.
Здесь, под одеждою в шкафу.
Джон Ватсон быстро огляделся.
Не мог он спрятаться в углу,
По скольку был бы обнаружен.
Холмс, как сказал, исчез в шкафу.
Док в нерешительности мялся,
Светил везде его фонарь.
Здесь рядом с сейфом оказался
И похоронный инвентарь.
Венки и крест стояли тут же.
Не обнаружен был бы, чтоб,
Он ничего и не придумал,
Как спрятаться в стоявший гроб.
4.
Как и предвидел Холмс, бандиты
Явились в этот вечер вновь.
Сломали дверь, с ноги ударив.
Разбили Джонатану бровь.
Он отдал им ключи поспешно,
Какой от сейфа, показал.
Заверил их вполне успешно,
Что их полиции “не сдал “.
Один из тех головорезов
Картавя дельно, с хрипотцой
Пообещал вернуться вскоре,
Коль там засада, за “овцой” .
Они во мраке растворились,
Исчезли так же, как пришли.
А Хансли рухнул от волненья.
(От нервов ноги не несли).
5.
Все в помещеньи было тихо.
Внутри ни света фонарей.
Снаружи, с улицы раздались
Шаги внезапно у дверей.
Затем послышалось сопенье,
С замком возились. Вдруг щелчок
Раздался, дверь приотворилась,
Явились “гости” на порог.
В руках имея саквояжи,
Они во внутрь все зашли.
В перчатках, в масках два громилы
Сейф обнаружили. Нашли.
Один, повыше и проворней
Ключи на связке подбирал.
Второй, поменьше, “терся” рядом,
И гроб случайно увидал.
Холмс в ожидании пригрелся,
И задремал в вещах, в шкафу.
Внутри, у доктора под крышкой
Защекотала пыль в носу.
- Смотри-ка, Рой! Тут гроб, однако.
Тут пошутил один бандит.
- Тебе как раз!
- Ах, ты, собака!
- Ой, посмотри, здесь труп лежит!
Открыл он крышку и увидел.
(Тут Ватсон сделался как мел).
От сейфа “первый” отвернулся,
Как и “второй”, он обомлел.
- Ну ничего себе, делишки.
Сумел один проговорить.
- По ходу спрятали, “ пришили “.
Надо в полицию звонить!
- Хватаем деньги, Стив, и – ходу!
Покойник в доме - знак дурной.
Рой с сейфа высыпал наличность
В раскрытый саквояж большой.
Как доктор Ватсон ни крепился,
В носу свербило. Чих напал.
Чихнул он громко. От испуга
Один бандит без чувств упал.
Проснулся Холмс и с пистолетом
Из шкафа двери распахнул.
Причем, притом, при всем, при этом,
Грабитель к выходу рванул.
- А ну, стоять! Не шевелиться!
Холмс руку вскинув, прокричал.
Рой бросил все, в надежде скрыться.
Вдогонку сыщик стрелять стал.
Уже на выходе бандита
Догнала пуля. Холмс попал.
Был ранен в ногу, все же скрылся.
Стоявший кэб его умчал.
Холмс возвратился восвояси:
- Увы, преступник убежал.
Застал он доктора над Стивом,
Что без движения лежал.
- Зовите Ватсон, полисменов.
В руках один хоть молодец.
Ответил док: - Уже излишне.
- Нет пульса. Все. Он не жилец.
- Скончался малый от удара,
Когда в гробу меня узрел.
- Действительно. Смешного мало.
Был сердцем слаб и мягкотел.
6.
Полицию таки позвали,
Чтоб зафиксировать разбой.
Все деньги в сейф опять вернули,
А вора в морг свезли восьмой.
Директор все же магазина
Так правду всю и не узнал.
К примеру, ту, что Хансли лично
Ключи грабителям давал.
Иначе б, был уволен тут же.
“ Да, Бизнес – Злыдень наших дней “,
Сказал однажды, как-то сыщик.
“Съедает полностью людей “.
Домой вернулись поздно очень.
Холмс до утра так спать не лег.
Играл на скрипке среди ночи,
А Ватсон спал без задних ног.
Наутро доктор встал. В больницу
Позавтракав, в свою помчал,
А Шерлок Холмс, проспав к обеду,
Опять без дела заскучал.
Эпилог.
Вернувшись в дом, под вечер Ватсон
Был в настроении, шутил.
Не стал он долго притворяться,
Секрет веселости открыл.
- Забавный случай, Холмс, случился
Сегодня вечером со мной.
Ко мне приходит одна дама,
И говорит: ” Мой муж больной “.
- А что случилось, мисс?
- Он ранен. Охотился на кабана.
- И тут меня насторожило:
Мужчина с пулей. Оба-на!
А дама дальше продолжала:
“ Приятель в зверя тот стрелял,
Так неудачно промахнулся,
И в мужа дробью вот попал“.
- А где больной? – Спросил я даму.
- Сейчас его к Вам подвезут.
- И вот, привозят в экипаже,
Узнал его я сразу тут.
Холмс перебил: - Узнали точно?
Ответил доктор: - Да, узнал.
- Даю наркоз, и извлекаю
НЕ ДРОБЬ! – И доктор показал.
Как оказалось, была пуля
Из револьвера, и точь - вточь
Такой же марки и калибра.
Отпали все сомненья прочь.
Холмс подтвердил, узнавши пулю.
Чтоб доказать он показал.
Достал, сличили сразу обе.
Да. Шерлок Холмс ее стрелял.
К тому же, ранен был “ охотник “
В такую ж ногу, как и вор.
- Ему понадобится плотник.
Сказал я, кончив разговор.
- Зачем же плотник? Умирает?
- Да нет, мадам. Гроб ни к чему.
Имел я виселицу, в смысле,
Что год рыдает по нему.
- В итоге дама убежала,
И оказалась “ подставной “.
Голубчик наш, после наркоза
Был взят в палате под конвой.
Воспользовавшись положеньем,
Ему я ампулу вколол.
Большую дозу, чтобы спал он.
Сам за полицией пошел.
Наручниками был прикован
Он к койке. Дернуться не мог.
Надежный, бравый полицейский
Хранил покой его у ног.
- Таким вот образом, выходит
(Наш доктор гордо воссиял)
Восстановил я справедливость,
И злого вора задержал.
- Ну, вот и все теперь, пожалуй.
Закончил доктор свой рассказ.
Холмс повторил: - Забавный случай.
- И редкий, главное, как раз!
Затем он взял с каминной полки
Кисет с приличным табаком,
Достал любимую им трубку,
И в кресло сел особняком.
Набив ее, он аккуратно
От спичек, щурясь, прикурил.
И сделав первую затяжку,
Тут иронично заключил:
- Как говорится, милый Ватсон,
Вам – Честь и Слава! (В этот раз).
Мы поменялись с Вами ролью
Пойду-ка я писать рассказ!
Конец.
3.04.13 - 4.04.13
Свидетельство о публикации №113043000499