Дело пациента, или случай в клинике

Из серии:
    Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона.




Одиннадцатый рассказ.



1







Был  теплый день. Все  как  обычно.
Джон  Ватсон  совершал  обход
Своих любимых пациентов,
И было дел невпроворот.


В стерильном докторском  халате
Осмотр  по  клинике  своей
Он  завершил. День  затянулся
В цепи  таких  же точно  дней.


Минуя  в скорости  палаты,
Прошел в свой  личный  кабинет,
Чтоб  вскипятить и выпить чаю.
Не за плечами  был  обед.


Секретарю  дав  указанье
Об  очень  важном  сообщать,
А в  остальном  не беспокоить,
Он  в  кабинете  стал  скучать.


Проверил  записи  болезней
Всех  пациентов, просмотрел
Анализов  их  результаты
В  журнале  отмечал,  сидел.


Была  рутинная  работа.
Он  потянулся  и  зевнул.
Чай  заварился  с  бергамотом,
Цейлонский, в чашку  он  плеснул.


И  не успел  отведать  чая,
Лишь  только  сахар  размешал,
Как  прерван  был. В дверь  кабинета
Учтиво  кто-то  постучал.


Дверь  отворилась. На  пороге
Стоял  мужчина  средних  лет.
Лицо  расплылось  в  гематоме.
Подумал  Ватсон: -  Наш  клиент!


Рука  одна  свисала  плетью,
Другой  поддерживал  ее.
Попал  бедняга  в  передрягу,
И  видно, выбрался  с нее.


-  Добрый  Вам  день,     - Сказал  мужчина.
   Любезный  доктор. К  Вам  пришел.
    Нужна  мне  помощь  неотложно

Клиент  свой  взгляд  уставил  в  пол.



-  Одну  минуту.  – Ватсон быстро
Промыл  тут  руки, осмотрел,
С больного  сняв пиджак, прощупал.
Тут  пациент  от  боли  сел.


При  всем осмотре оказалось,
У парня  вывих, перелом.

 -  Дела  серьезные, скажу Вам.
    Как  врач, хирург. Поверьте  в том.

    Представьтесь, сэр. Прошу, присядьте.
    Сейчас  Вам  шину  наложу.
    Кто  Вы такой, и что случилось?
    Лекарства  я Вам  пропишу.


Док  шину  наложил, повязку.
Забинтовал, перевязал.
(Смотрел  мужчина чуть с опаской)
Ему  медпомощь  оказал.


Лицо  клиенту  смазал  мазью,
Кровоподтеки, синяки,
И напоил клиента чаем,
Всем  возраженьям  вопреки.



 -  Ну, вот  и все  пока, пожалуй.
    Теперь извольте Ваш рассказ.

Сказал, усевшись, доктор Ватсон.

 -  Готов я выслушать, сэр, Вас.


 Сэр  кашлянул, прочистил горло.
 Чай с бергамотом  отхлебнул,
 И, заикаясь  то и дело,
 Рассказ свой “слить “ неприминул.



 -  Зовут  меня Джонатан  Хансли.
    Прошу серьезно Вас помочь.
    Подвергся шантажу, насилью.
    Грозятся мне испортить дочь.


    Работаю я в магазине
    Товаров разных продавцом.
    И вот вчера, в конце, под вечер
    Ко мне ворвались двое  в дом.


    Мне угрожали пистолетом.
    Сказали, чтоб ключи я дал
    От магазина. Я, при этом
    На все угрозы отказал.


    Избив меня, сломали руку.
    Сказали, снова что придут.
    Нужны им деньги были срочно.
    Грозили, дочку  заберут.


    Я закричал. На шум соседи
    На счастье (так и не пришли.
    В квартирах спали, как медведи).
    Бандиты сразу же ушли.


-  Излишний шум, так полагаю,
   Преступникам был ни к чему.
   Они вернутся. Я-то  знаю.
   Их надо  посадить в тюрьму.



    Чуть-чуть чертовского везенья
    Им не хватило. ”Масть ушла ”.
    Держу пари, что в воскресенье
    Возьмутся снова за “ дела “.
   

    Жажда наживы ими движет.
    Есть у преступников мотив.
    Как говорит мой друг единый,
    Известный частный  детектив.


    Вы их запомнили приметы?

 -  Нет. Были  в масках все они.

 -  Семью одну не оставляйте.
    Укройте где-то эти дни.

    Могу советовать засаду.
    И если, что, Вам помогу.
    Организуем все, как надо.
    С собою  друга я возьму.

 -  У вас ключи есть запасные?
    И адрес укажите свой.

 -  Ключи имеются.

 -  Отлично. Тогда составим план такой…



И доктор Ватсон, план придумав,
Детали все обговорил.
Джонатан Хансли согласился.
Покинув клинику, “свинтил “.



2.






Рабочий день док доработал.
Больничный снявши свой халат,
Оставил клинику с больными.
Освободиться был он рад.


Он “свистнул” кэбмена по ходу,
Который мимо проезжал.

 -  На Бейкер-стрит, гони, любезный!

И, экипаж его умчал.



Домой явившись, доктор Ватсон
С порога сразу поспешил
Поставить Холмса  перед фактом,
И ничего не утаил.



Застал он Холмса в их гостиной,
Тот изучал проем в окне.
Глядел в него, скучал, зевая,
Гоняя муху на стекле.



Холмс  оживился. Без работы
Он день  второй  уже  сидел.
От скуки уж  чесались  руки,
И острый  мозг его ржавел.



Он  поначалу картотеку
Преступных лиц всех перебрал,
Затем  из револьвера  в стену
Стрелял. Хозяйку  напугал.


Изрешетил  панель, стараясь,
Инициалы  выводил
Любимой  всеми  королевы.
Потом  ковром  талант  прикрыл.



Когда  депрессия  накрыла
Его почти, что с головой,
Спас  положение  вдруг Ватсон,
Порассказав  про случай свой.



 -  Разбой обычный. -  Подытожил,

Свой, сделав   вывод, он сказал.

 -  На ограбление  похоже.

 -  Но состоится ли финал? 


 -  Скорее, да. И, между прочим,
     Вам  дали дубликат  ключей?

 -  Пока что нет.

 -  Тогда – за ними. Накроем шайку,
     Хрен  бы с ней!



В итоге, оба джентльмена
Собрались  быстро в  магазин.
Холмс  вырвался из скуки  плена,
Скучать  уж  не было причин.

 



3.





Заехав к Хансли, оба друга
Забрали дубликат  ключей.
Назвал он  адрес магазина,
Сам  дома ждал  двоих “ гостей”.



Отправил  дочку и супругу
Он  в этот вечер ночевать
Подальше, к матери в деревню,
Чтоб  не смогли их там достать.



Подъехав  вскоре к магазину,
На Оксфорд-стрит, Холмс дверь открыл
Ключами Джонатана(кстати,
Отмычки он не захватил).


Они  вошли. От глаз  сокрыты
И  Холмс, и  доктор были там.
Закрыты ставни были плотно,
Свет  не струился по щелям.


Но для надежности решили
Друзья пока свет не включать,
Чтоб  не вспугнуть  воров-бандитов,
И глаз  сторонних  миновать.



Был  магазинчик  из  солидных,
Имел  неслабый  оборот.
Товары были  все  для дома,
И спрос имел  на них  народ.



Была  здесь  комната-подсобка,
Где с кассой сейф  в углу стоял.
Холмс подшутил:
    -  Подстраховался.
        От сейфа ключ-то нам  не дал!


 - Не доверяет, -  сказал Ватсон.
    Хранит  директора  добро.
    В полицию  не заявляет.
    Не сообщает ничего.



 -  Довольно  скрытный тип  попался.
    Располагайтесь здесь, в углу.

 -  А Вы?

 -  Я рядом  окопался.
     Здесь, под  одеждою в шкафу.



Джон Ватсон быстро огляделся.
Не  мог он  спрятаться  в углу,
По скольку  был бы обнаружен.
Холмс, как сказал, исчез  в шкафу.



Док  в нерешительности мялся,
Светил  везде его фонарь.
Здесь рядом  с сейфом оказался
И похоронный инвентарь.



Венки и крест  стояли тут же.
Не обнаружен был бы, чтоб,
Он  ничего и не придумал,
Как  спрятаться в стоявший гроб.













4.






Как и предвидел Холмс, бандиты
Явились в этот вечер вновь.
Сломали дверь, с ноги ударив.
Разбили Джонатану бровь.



Он отдал им ключи поспешно,
Какой от сейфа, показал.
Заверил их вполне успешно,
Что их полиции “не сдал  “.



Один из тех головорезов
Картавя дельно, с хрипотцой
Пообещал  вернуться вскоре,
Коль там засада, за “овцой” .



Они  во мраке растворились,
Исчезли так же, как пришли.
А Хансли рухнул от волненья.
(От нервов ноги не несли).



 


5.





Все в помещеньи было тихо.
Внутри ни света фонарей.
Снаружи, с улицы раздались
Шаги внезапно у дверей.




Затем послышалось сопенье,
С замком возились. Вдруг щелчок
Раздался, дверь приотворилась,
Явились “гости” на порог.



В руках имея саквояжи,
Они во внутрь все зашли.



В перчатках, в масках два громилы
Сейф обнаружили. Нашли.



Один, повыше и проворней
Ключи на связке подбирал.
Второй, поменьше, “терся” рядом,
И гроб случайно увидал.



Холмс в ожидании пригрелся,
И задремал в вещах, в шкафу.
Внутри, у доктора под крышкой
Защекотала пыль в носу.



 -  Смотри-ка, Рой! Тут гроб, однако.

Тут пошутил один бандит.

 -  Тебе  как раз!

 -  Ах, ты, собака!

 -  Ой, посмотри, здесь труп  лежит!



Открыл он крышку и увидел.
(Тут Ватсон  сделался как мел).
От сейфа  “первый” отвернулся,
Как и “второй”, он обомлел.



 -  Ну ничего себе, делишки.

Сумел  один  проговорить.

 -  По ходу спрятали, “ пришили “.
     Надо в полицию  звонить!

 -  Хватаем деньги, Стив, и – ходу!
     Покойник в доме - знак дурной.



Рой  с сейфа  высыпал  наличность
В раскрытый  саквояж  большой.



Как доктор Ватсон ни крепился,
В носу свербило. Чих  напал.
Чихнул он громко. От испуга
Один  бандит без чувств упал.




Проснулся Холмс и с пистолетом
Из шкафа двери распахнул.
Причем,  притом, при всем, при этом,
Грабитель к выходу рванул.



 -  А ну, стоять! Не шевелиться!

Холмс руку вскинув, прокричал.
Рой бросил все, в надежде скрыться.
Вдогонку сыщик стрелять стал.



Уже на выходе бандита
Догнала пуля. Холмс попал.
Был ранен в ногу, все же скрылся.
Стоявший кэб его умчал.




Холмс возвратился восвояси:

 -  Увы, преступник убежал.

Застал он доктора над Стивом,
Что без движения лежал.



 -  Зовите Ватсон, полисменов.
    В руках один хоть молодец.


Ответил  док:  -  Уже излишне.
 
 -  Нет пульса. Все. Он не жилец.



 -  Скончался малый от удара,
    Когда в гробу меня узрел.

 -  Действительно. Смешного мало.
    Был сердцем слаб и мягкотел.






6.





Полицию  таки позвали,
Чтоб зафиксировать разбой.
Все деньги в сейф опять вернули,
А вора в морг свезли восьмой.



Директор все же магазина
Так правду всю и не узнал.
К примеру, ту, что Хансли лично
Ключи грабителям давал.



Иначе б, был уволен тут же.
“ Да, Бизнес – Злыдень наших дней  “,
Сказал однажды, как-то сыщик.
 “Съедает полностью людей “.



Домой вернулись поздно очень.
Холмс до утра так спать не лег.
Играл на скрипке среди ночи,
А Ватсон спал без задних ног.




Наутро доктор встал. В больницу
Позавтракав, в свою помчал,
А Шерлок Холмс, проспав к обеду,
Опять без дела заскучал.

 




Эпилог.



Вернувшись в дом, под вечер Ватсон
Был в настроении, шутил.
Не стал он долго притворяться,
Секрет веселости открыл.



 -  Забавный случай, Холмс, случился
    Сегодня вечером со мной.
    Ко мне приходит одна дама,
    И говорит: ” Мой муж больной “.


 -  А что случилось, мисс?

 -  Он ранен. Охотился на кабана.

 -  И тут меня насторожило:
    Мужчина с пулей. Оба-на!



    А дама дальше продолжала:
    “ Приятель в зверя тот стрелял,
      Так неудачно промахнулся,
      И в мужа дробью вот попал“.

 - А где больной? – Спросил я даму.
 - Сейчас его к Вам подвезут.


 -  И вот, привозят в экипаже,
    Узнал его я сразу тут.

 Холмс перебил: -  Узнали точно?
 Ответил доктор: -  Да, узнал.


 -  Даю наркоз, и извлекаю
    НЕ ДРОБЬ! – И доктор показал.

Как  оказалось, была пуля
Из револьвера, и точь - вточь
Такой же марки и калибра.
Отпали все сомненья прочь.



Холмс подтвердил, узнавши пулю.
Чтоб доказать он показал.
Достал, сличили сразу обе.
Да. Шерлок Холмс ее стрелял.



К тому же, ранен был “ охотник “
В такую ж ногу, как и вор.


 -  Ему понадобится плотник.

Сказал я, кончив разговор.



 -  Зачем же плотник? Умирает?

 -   Да нет, мадам. Гроб ни к чему.
     Имел я виселицу, в смысле,
     Что год рыдает по нему.



 -  В итоге дама убежала,
    И оказалась “ подставной “.
    Голубчик наш, после наркоза
    Был взят в палате под конвой.



    Воспользовавшись положеньем,
    Ему я ампулу вколол.
    Большую дозу, чтобы спал он.
    Сам за полицией пошел.



    Наручниками был прикован
    Он к койке. Дернуться не мог.
    Надежный, бравый полицейский
   Хранил покой его у ног.



 -  Таким вот образом, выходит
    (Наш доктор гордо воссиял)
     Восстановил я справедливость,
     И злого вора задержал.



   -  Ну, вот и все теперь, пожалуй.
 
Закончил  доктор свой рассказ.
Холмс повторил: -  Забавный случай.
 
 - И редкий, главное, как раз!



Затем он взял с каминной полки
Кисет с приличным табаком,
Достал любимую им трубку,
И в кресло сел особняком.



Набив ее, он аккуратно
От спичек, щурясь, прикурил.
И сделав первую затяжку,
Тут иронично заключил:





 -  Как говорится, милый Ватсон,
    Вам – Честь и Слава! (В этот раз).
    Мы поменялись с Вами ролью
    Пойду-ка я писать рассказ!








Конец.






3.04.13  -   4.04.13


Рецензии