Раду Джир. Молчим

перевод с румынского в соавторстве с Октавианом Раку

И это всё что нам осталось-
Сырой стены тупая явность.
А мы, вмурованные в камень,
Безмолвно кулаки сжимаем

Молчим, как будто век молчали,
Как омут тёмный и печальный.
Нас приковали к бездне этой,
И мы молчим тысячелетья.

Они - тюремщики и стены
Мы - кремень тишины нетленной
Они - злость, плети и побои.
Мы - льдинки на губах бескровных.

Над пропастью, над сменой вёсен
Молчим как сажа, как заноза,
Как лезвие, чей край отточен.
Молчим пожизненно, бессрочно.

Как зверь, нам кости лижет холод.
Они - распятий гулкий молот.
И каждый день - сплошная рана.
Но мы молчим, молчим упрямо.

Не ртами, а замками камер
Молчим, как будто в пепле пламя -
Молчим...  во тьме полночных тюрем
Внутри у нас рыдает буря.

Нам слышатся вдали раскаты.
Как будто стены наши смяты
И цепи сыплются на камни.
А мы всё ждём и ждём в молчаньи.

оригинал слушать здесь http://www.youtube.com/watch?v=BuLHjZFPWHI


Рецензии
Очень хорошо!
Ира, пожалуй на переводах можно деньги зарабатывать - за "чертенят" никто платить не будет! И тогда можно с полным правом называться поэтом!
Мне перевод понравился.!

Евгений Нищенко 2   06.05.2013 12:57     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Евгений Иванович! Это стихотворение самое моё из всех переводов.
Вашим отзывом просто польщена. Вы ведь обычно очень строги.

Ирина Гет Мудриченко   06.05.2013 21:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.