Недовiдна теорема Маргарита Метелецкая
Рассудочно уйму печаль,
Держа легко и гордо спину,
На шляпке подниму вуаль,
Перчатку лайковую скину,
Скажу как будто невзначай:
«Прощай!», – бесстрастно трону руку…
И ты без боли вспоминай
Предвосхищённую разлуку…
Вгляжусь, не видя, в глубь судьбы…
Но нет дороги, рядом где мы,
В условии – что ей мольбы! –
Непостижимой теоремы…
*****************
Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2010/07/03/2145
Затиснувши у грудях жаль,
Твереза й щира від початку,
На шляпці підніму вуаль
І скину лайкову пальчатку,
Щоб проказати : "Прощавай!",
Без відчаю торкнувши руку...
І ти не дуже вболівай
За передбачену розлуку...
Незмигно в проглуб подивлюсь,
Де всі шляхи наші окремо
Умовою, як не молюсь,
Недовідної теореми...
Свидетельство о публикации №113042902358
(писала тебе долго, так обидно: исчезло...сейчас остаётся пригласить на наши два "перекрёстных" перевода из Лины Костенко, моё и Вали Агаповой(на одно ты Вале уже писала...:) - сама разберёшься, ОК?
Видела, что ты прочла...и, думаю, мысль у тебя возникла та же, что и у меня: откуда взялось"одиночество"?...конечно же, такой резкий необоснованный перевод и меня не устраивает...но и "своё" отношение к нему не скроешь,попробую уравновесить как-то и позову тогда, ОК?)
Обнимаю,
я
Светлана Груздева 07.05.2013 21:25 Заявить о нарушении
Светлана Груздева 07.05.2013 21:21 Заявить о нарушении
Что касается твоего перевода...
счас...))
Фили-Грань 08.05.2013 21:09 Заявить о нарушении