Роберт Фрост. Замысел

Роберт Фрост. Замысел

Паук, что жирен был и белобок,
В прунелле*  моль пытался удержать,
Та, лишь как шелк - в ответ могла дрожать,
Осознавая – жизни вышел срок.
Паук из жертвы извлекает сок,
Как ведьма, что бесовский варит суп,
Вот мотылек – змей вырванный из рук,
Что в небеса теперь взлететь лишь смог.

Зачем средь синевы расцвел цветок,
Торя на небеса безгрешный путь?
Кто поднял паука на лепесток,
Зачем взлетел туда же мотылек?
От фатума кто  может ускользнуть?
И малому судьбы не обмануть.


Robert Frost. Design

I found a dimpled spider, fat and white,
On a white heal-all,* holding up a moth
Like a white piece of rigid satin cloth -
Assorted characters of death and blight
Mixed ready to begin the morning right,
Like the ingredients of a witches' broth -
A snow-drop spider, a flower like a froth,
And dead wings carried like a paper kite.

What had that flower to do with being white,
The wayside blue and innocent heal-all?
What brought the kindred spider to that height,
Then steered the white moth thither in the night?
What but design of darkness to appall? -
If design govern in a thing so small.


* Prunella vulgaris (Черноголовка обыкновенная), в оригинальном тексте
английское обиходное название,- heal-all


Рецензии
Если таков перевод, то каков же оригинал?! Но Вы в моей беде не виноваты. Низкий поклон за вдохновенный перевод этого замечательного поэта и труженика.

Сепик   10.10.2013 14:27     Заявить о нарушении
Спасибо за теплые слова! Особенно приятно, что обратили внимание на Фроста и Сару,- двух моих любимейших поэтов!

К сожалению переводом английской филосовской лирики сейчас интересуются единицы.

С уважением,

Максим Советов   11.10.2013 11:01   Заявить о нарушении