Призраки прошлого. Из Шелли
Холодный труп – утопленник, покойник.
Но на кладби'ще бродят беспокойно
тьмы призраков-надежд,
бесплотных и туманных,
и в смерти! – не смирившихся с обманом...
Зачем мы в прошлое вперяем взгляд?!
Река времён темна. И бег её могуч.
И не вернуть волны'! – ни просьбами, ни силой.
Но мы стоим, подобные могилам!
Прибежища теней! –
бессмысленных терзаний,
надежд и страхов,что бегут и исчезают,
едва забрезжит тускло жизни луч.
Lines
by Percy Bysshe Shelley
Published by Mrs. Shelley with the date 'November 5th, 1817,' in "Posthumous Poems", 1824.
1.
That time is dead for ever, child!
Drowned, frozen, dead for ever!
We look on the past
And stare aghast
At the spectres wailing, pale and ghast,
Of hopes which thou and I beguiled
To death on life's dark river.
2.
The stream we gazed on then rolled by;
Its waves are unreturning;
But we yet stand
In a lone land,
Like tombs to mark the memory
Of hopes and fears, which fade and flee
In the light of life's dim morning.
Свидетельство о публикации №113042702633
И не вернуть волны'! – ни просьбами, ни силой.
Но мы стоим, подобные могилам!
Прибежища теней! –
бессмысленных терзаний,
надежд и страхов,что бегут и исчезают,
едва забрезжит тускло жизни луч.!!!!!!!!!!!!
привет, Олечка!
Анна Евгеньевна Васильева 12.09.2016 18:52 Заявить о нарушении