Поминовение. Байрон. Вольный перевод
Tis done! - I saw it in my dreams:
No more with Hope the future beams;
My days of happiness are few:
Chill'd by Misfortune's wintry blast,
My dawn of Life is overcast;
Love, Hope, and Joy, alike adieu!
Would I could add Remembrance too!
Поминовение. Д. Г. Байрон
Вот и конец, итог мечтам,
Надеждам, будущим цветам,
А счастья дней – неполный вдох.
И ниткой холода прошит
Рассвет мой, ранен иль убит;
Любовь и радость – пыль с сапог,
Так забери и память,
Бог!
Свидетельство о публикации №113042307712