В рожденья час святой
К нам зелень золотой
Приходит. Лист – цветок,
Но лишь на краткий срок.
Затем, печаля взгляд,
Тускнеет райский сад,
Как днем – рассвета лик.
Все золото – на миг.
Nothing gold can stay
Nature s first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf s a flower,
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay.
Ольга, рада, что вы заглянули на мою страничку, что позволило и мне узнать вас. Вы заметили, что я много перевожу. Из Р. Фроста есть 70 произведений (цельных и в отрывках), могу с уверенностью сказать, что он не просто сложен, он необычайно многослоен, не каждый переводчик может похвастать тем, что понял его, что называется - "раскусил". Ваш перевод буквален, что навело меня на мысль, что следует разобраться с этим текстом. Вот я специально прервалась с сонетами, чтобы перевести это коротенькое стихотворение. Ознакомиться можно здесь http://www.stihi.ru/2014/04/05/7669
Спасибо за ссылку! Многообразие переводов значительно обогащает как их сегментарный спектр, так и самих переводчиков, ибо восприятие мира у всех различно, главное - передать настроение и смыслы, не смещая их в иную сферу.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.