A thought

*****
A thought weaves patterns of its kind
Upon a sheet, not once washed out.
Forever crucified is mind.
The sentence of its death was loud.

A soul’s all over faced with brines.
They will not be soon over skinned.
And  even venom’s poisoned drains
Of ghostly countries I have dreamed.

Where are you, Russia, free and clear?
Where are you now, my Native Land?
O, righteous Lord, please give me vires
To come and find my home ground!

To realize myself as a person!
At least to try, somehow or other.
I’d like to bring to old things arson.
To cure the usual I’d rather.

The wind is howling at the gateways.
With in-and-out it takes so far
A heap of thoughts of potion love days,
Which easy make steel fall apart.

The will to look for Fatherland
Has got a reason for assistance.
The treason’s far, though it was planned.
Long is to Cross of tomb the distance…

I see of “outrage” the fright.
I see the dread of leper face.
No borders of the mind I find.
And thought is limitless in space.
*****
Вольный перевод.
"A beautiful mind"
Андрей Челноков-Шекснинский
*****
Мысль плетёт свои узоры
На застиранном листе.
Разум, волей приговора
Пребывает на Кресте.

На душе сплошные раны
Рубцеваться не хотят.
Снятся призрачные страны,
Где отравлен даже яд.

Где Ты, Вольная Россия?
Где Ты, Родина Моя?
Боже Правый, - дай мне силы
Отыскать свои края.

Осознать себя, как личность,
Хоть бы «с горем пополам».
Излечив свою привычность,
Сжечь давно не нужный хлам.

Ветер воет в подворотнях,
Сквозняком уносит в даль.
Свору мыслей приворотных,
Что способны рушить сталь.

Воля к поиску Отчизны
Помогает неспроста.
И, ещё не время тризны,
Да могильного Креста.

Вижу ужас «беспредела»,
Прокажённого лица.
Нету разуму предела
И, у мысли нет конца.

26 апреля 2003 года.


Рецензии
Приятно удивлена такому стиху и переводу.Понимаю желание в английской транскрипции попробовать свои силы (опять не могу оценить всю полноту перевода,к сожалению)..
На мой некомпетентный взгляд-это ОЧЕНЬ сложно,т.к. сам первоисточник сложнейший.
Сколько у ВАС,Андрей,еще мной не прочитано!!Кладезь!Только не убирайте раньше времени не прочитанное,подгоняя под свою магическую 1000 стихов.Договорились?

Спасибо за 3 в одном:первоисточник,перевод + потрясающая картинка! Здорово!

С уважением,

Бобрякова Елена   11.05.2016 16:03     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.