С. Тютюнник Ах, мадам, Вы шалить мастерица! Перево
L’audacieuse garante de l'humeur !
Vous serez remerciee cent fois,
Pour le talent, l'esprit, la douceur.
La moqueuse avec le fin sourire,
Les yeux brillent d'une lueur plaisante,
Vos fredaines m'apportent le plaisir !
Tres doucement et jamais rudement !
Pour l’instant la raison m’a quittee
Oh, madame ! Je fais tant de fautes !
Je ne comprends pas quand c'est arrive ...
Toutefois je suis l’ homme comme il faut !
Tellement plus belle et plus mysterieuse
Votre image … Et d'ici pour toujours
Le malheur vous quittera et le Dieu
Chassera les sots du cour.
Traduction en francais d'Aline Kotchoubey
* * *
Ах, мадам, Вы шалить мастерица!
Настроения дерзкий гарант!
Вам воздастся, поверьте, сторицей,
За изысканность, ум и талант.
Чуть хитринкой подернуты губы,
Чуть глаза веселинкой блестят!
Очень нежно, нисколько не грубо!
Ваши шалости радость дарят! –
Что за глупость! На время оставил
Мой рассудок меня… Так случилось…
Я мадам самых правильных правил!..
…Я не знаю, как так получилось…
Тем загадочнее и прекрасней
Образ Ваш… Пусть вовеки веков
Обойдет Вас любое ненастье
И отвадит Господь дураков…
© Copyright: Серж Тютюнник
Иллюстрация отсюда
Свидетельство о публикации №113041009549