Сайгид Абдуллаев - Песня фронтовика

Из даргинской поэзии:

Сайгид АБДУЛЛАЕВ

(баллада)

Песня фронтовика

1.

Подними же заздравную чашу,
Алибек, и по кругу пусти
За великую Родину нашу,
За бессмертную веру в груди.

Не гляди так сурово и хмуро
Перед тем, как отправиться в бой,
Неподкупные струны чунгура*
На бесстрашную песню настрой.

Пусть твой друг не вернулся из боя,
Пусть погиб на чужой стороне,
Ты сегодня нам спой за обоих —
За себя и за друга вдвойне.

Чтоб воскрес он в мелодии этой,
Превращая в оружие стих,
И пронёсся над нашей планетой,
Увлекая на подвиг живых.

Чтоб гремели, как выстрелы, звуки
Как снаряды, взрывались слова,
И враги поднимали бы руки,
Эту песню заслышав едва.

2.

Мои страдания безмерны,
Как горького вина глоток.
Мои ровесники бессмертны,
А я, хоть жив, да одинок.

Ведь пули, что друзей сразили
В атаке среди бела дня,
Быть может, в то мгновенье были
Врагом нацелены в меня.

Не высказать мои страданья…
Ах, если б не было войны,
Сейчас я шёл бы на свиданье
Под покровительством весны.

И нёс в своём счастливом сердце
Любовь с надеждой пополам…
Но дождь свинцовый, ливень серый
На них обрушился, Марьям.

Марьям, Марьям, твой образ светлый
За взрывами неразличим…
Пишу тебе, но нет ответа
Переживаниям моим.

И нет границ моей печали,
Когда в осеннем блиндаже
Я вижу розовые дали,
Недостижимые уже.

Твоё березовое тело
И родниковые глаза,
Когда на них ещё не смела
Упасть внезапная гроза.

3.

Здесь, на линии фронта,
Бой жестокий идёт,
На гвардейскую роту
Здесь один пулемет.

Ах, «максим», друг железный,
Выручай из беды,
Бей по чёрному лесу,
Обжигая кусты!

А в минуту затишья
Меж спаленных ветвей,
Я внезапно услышал,
Как поёт соловей.

Эта песня нелепа,
Но прекрасна вдвойне,
Среди серого пепла
На родной стороне.

Что ж ты плачешь, сердечный,
Ведь не знает никто,
Чей снаряд искалечил
Родовое гнездо.

И не ведает сердце,
Чьим жестоким свинцом
Обожгло твоих серых
Беззащитных птенцов.

Если плакать, так вместе:
Боль одна на войне —
По жене, по невесте.
По родной стороне.

Только слёзы, ты слышишь,
Непривычны бойцу,
И подходит затишье
К роковому концу.

Вновь гвардейская рота
Поднимается в бой…
…А за линией фронта
Этот лес уже твой.

Пой, соловушка, громко,
Соловьиху зови
Для грядущих потомков
Соловьиной любви.

4.

От нашей роты взвод остался,
И не было на нас лица,
Ведь каждый воин тут сражался
И за погибшего бойца.

И я сквозь огненную вьюгу
Бежал и шёл, и полз в снегу
За окровавленного друга,
Убитого на берегу.

Когда, покинув берег правый,
Я плыл средь дыма и огня,
У знаменитой переправы
Шальной свинец настиг меня.

Круги сошлись над головою —
Неужто умирать пора?..
Но вынесла меня из боя
Мария — русская сестра.

И в медсанбате белоснежном
Шептал я часто по ночам
То вопросительно, то нежно:
— Мария, Машенька, Марьям?..

5.

Рана зажила моя,
Дали отпуск мне на сутки,
И помчался на попутке
Я в родимые края.

До села рукой подать —
Вот сейчас сверкнёт на солнце
Долгожданное оконце,
Где меня устали ждать.

Закружилась голова —
Всё как будто незнакомо
Ни окошка нет, ни дома,
Только чёрная трава.

Только стены да столбы,
Да облезшая ворона
На сгоревшей ветке клёна,
Как пророчество судьбы.

Что же это, где же я?..
Может быть, я всё напутал,
И случайная попутка
Завезла не в те края?

Потускнел весёлый взгляд,
Побледнел весенний вечер…
Вон соседка Патимат
Мне торопится навстречу.

— С возвращением, родной…
А сама едва не плачет.
— Ты скажи, что это значит -
Мёртвый я или живой?

Зарыдала, обняла,
Но ни слова не сказала,
Только охнула устало
И к руинам повела.

6.

— Кунак, не проклинай судьбы
И слёз своих не прячь,
Вот эти чёрные столбы
Поймут солдатский плач.

Не возвратится пуля вспять
Ни завтра, ни потом,
На этом месте ты опять
Построишь новый дом.

Послушай, брат мой дорогой,
Как к нам пришли враги
И как осеннею порой
Гремели сапоги.

В тот год был скудным урожай,
Да что врагам до нас —
Им всё до зернышка отдай,
Что на зиму припас.

И кто-то, Бог ему судья,
Из нашего села
Пронюхал, что жена твоя
Зерна не отдала.

И ночью ворвались к ней в дом
Проклятые враги,
Перевернув все кверху дном,
Нашли мешок муки.

Муку ту в город увезли,
А бедную Марьям
Закрыли в доме и сожгли
На страх смертельный нам.

Да будет пухом ей земля… —
Вздохнула Патимат, —
Теперь ты сам себе семья,
Иди и мсти, солдат.

7.

Мои страдания безмерны,
И боль, как рана, сердце жжёт…
Спешил домой к подруге верной,
Да опоздал на целый год.

Летел к единственной и милой,
Чтоб крикнуть:
— Вот он я, живой!
А встретил чёрную могилу
С её безмолвной прямотой.

Ну, что же, здравствуй, дорогая,
Хоть так давай поговорим…
Я низко голову склоняю
Перед бесстрашием твоим.

Прости, любимая, солдата,
Что не пришёл он год назад...
И ты ни в чём не виновата,
И я ни в чём не виноват.

А раньше, помнится, бывало
Ты до зари меня ждала
И на ночь дверь не запирала,
И засыпала у стола.

Вот я пришёл, но ты об этом
Теперь не будешь знать уже…
Марьям, Марьям — твой образ светлый
Врагам не сжечь в моей душе.

8.

Спешил на сутки я домой,
А пробыл два часа…
Поплачьте над моей бедой,
Родные небеса.

Пусть из обугленной земли
Опять растёт трава.
Хоть дома нет и нет семьи,
Но Родина жива.

Вон мост и бурная река,
Где распрощались мы.
Была дорога далека,
Длиною в три зимы.

Длиною в тысячи атак
И в тысячи смертей.
Чтоб снова реял красный флаг
Над крышею моей.

А ты, Марьям, прости меня
За то, что в чёрный час
Тебя не вынес из огня
И от беды не спас.

Я горстку пепла положил
В солдатский вещмешок,
Чтоб он опорой мне служил
И выстоять помог.

За каждую твою слезу
Я отомщу врагам
И до Берлина донесу
Священный прах, Марьям.

9.

Подними же заздравную чашу,
Алибек, и по кругу пусти.
За великую Родину нашу,
За Победу, что ждёт впереди.

Не гляди так сурово и хмуро
Перед тем, как отправиться в бой.
Неподкупные струны чунгура
На бессмертную песню настрой.

Пусть звучит она долго, как эхо,
Отзываясь в родимых горах,
Ты безусым оттуда уехал,
А вернёшься туда в орденах.

Пусть в бою она силы утроит,
Засияет, как солнце во мгле,
Мы еще повоюем с тобою
На далекой германской земле.

Мы ещё с ней пойдём в рукопашный,
Чтоб на серой рейхстагской стене
Написать на наречии нашем
Имена всех, кто пал на войне.

Пусть летит эта песня по свету
И не дрогнет в бою, как рука.
А сегодня мы пьем за победу:
 — Будь здоров, мой товарищ, дерхаб!**

*чунгур - струнный музыкальный инструмент
**дерхаб - здравица (дарг.)

июнь 1944 года

Перевод с даргинского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ


Рецензии
Чудесная баллада, чудесный перевод, я рад, что встретился с вами. Теперь-то уж я возьму вас на заметку. Радуйте народ своим мастерством. Спасибо, большое спасибо.

Степанов Александр   20.02.2023 14:32     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр, за отзыв и поддержку!

Марина Ахмедова-Колюбакина   26.03.2023 14:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.