Henry Lawson. Христос Небыляндии

ГЕНРИ ЛОУСОН
(1867 – 1922, Австралия)

THE CHRIST OF THE “NEVER”
ХРИСТОС «НЕБЫЛЯНДИИ»

Взгляд прищуренный вдаль устремлён
К горизонтам ужасной земли
Сквозь огонь обжигающих дён,
Белизну волн горячих в пыли.
Через Небыль-страну на закат,
Бородатый и тощий, за лёсс
Едет тихоголосый собрат
И земли необжитой Христос.

Он от дел не отлынет вовек
Несмотря на циничность людей –
Неприметный во всём человек
По манерам, одежде своей.
Проповедник приходов глухих –
Виноградник в горячем котле –
Между Богом связующий стих
И бушменом на гиблой земле.

Служит он, где сердцами народ
Иссушён адским жаром небес,
И приходит к нему всякий сброд
Прежде чем одолеет их бес.
И в местах неприглядных вокруг,
Где, казалось, сам Бог был незряч –
Тем, кто присмерти, он верный друг,
Ночью душною – лечащий врач.

Служит он, где притон стригалей;
Там, где пьянки и где мордобой;
Прихожане к нему всех мастей
С непокрытой идут головой.
Путь проходит его через ад
В самых дальних бродяжьих краях,
Там, где жажда, лишенья и глад,
В отдалённых служа лагерях.

Он несёт свет пропавшим и павшим,
Он любого готов оправдать,
Не в пример всем церковникам нашим –
В жути чёрной несёт Благодать!
--

The Christ of the 'Never'

With eyes that are narrowed to pierce
To the awful horizons of land,
Through the blaze of hot days, and the fierce
White heat-waves that flow on the sand;
Through the Never Land westward and nor'ward,
Bronzed, bearded, and gaunt on the track,
Low-voiced and hard-knuckled, rides forward
The Christ of the Outer Out-back.

For the cause that will ne'er be relinquished
Despite all the cynics on earth---
In the ranks of the bush undistinguished
By manner or dress---if by birth;
God's preacher, of churches unheeded---
God's vineyard, though barren the sod---
Plain spokesman where spokesman is needed,
Rough link 'twixt the bushman and God.

He works where the hearts of a nation
Are withered in flame from the sky,
Where the sinners work out their salvation
In a hell-upon-earth ere they die.
In the camp or the lonely hut lying
In a waste that seems out of God's sight,
He's the doctor---the mate of thee dying
Through the smothering heat of the night.

By his work in the hells of the shearers,
Where the drinking is ghastly and grim,
Where the roughest and worst of his hearers
Have listened bareheaded to him;
By his paths through the parched desolation,
Hot rides, and the long, terrible tramps;
By the hunger, the thirst, the privation
Of his work in the farthermost camps;

By his worth in the light that shall search men
And prove---ay! and justify---each,
I place him in front of all churchmen
Who feel not, who know not---but preach!


Рецензии