Две подруги
Параллельно друг к другу,
Шагая в ногу, будто отраженье;
Любовь и смерть, словно подруги,
Живут себе не зная пораженья.
И всё-равно им - свет вокруг, иль тьма,
Им не понятны войны, боль, страданья;
Им не понятно слово Пустота,
Они свободны от людского мирозданья.
Они свободны от различных уз,
Они свободны от людских привычек;
Есть в них и сладость, и полыни вкус,
Но нет им дела до точек и кавычек.©
17.12.2011
•••
Two Friends
Amalia Reeves
Parallel to each other,
Walking in step, like reflections;
Love and death, like friends,
Live without knowing defeat.
And yet they don't care—light or darkness around them,
They don't understand wars, pain, or suffering;
They don't understand the word Emptiness,
They are free from the human universe.
They are free from various bonds,
They are free from human habits;
They have both sweetness and the taste of wormwood,
But they care nothing for periods or quotation marks. ©
12/17/2011
Свидетельство о публикации №113040902833