Штиль

***
Над бездной властвует покой.
Волной не вздрогнет море.
Моряк на шхуне молодой.
На воды, молча, смотрит.

Ни ветерка. На море штиль.
Молчанье волны гладит.
И тысячи безмолвных миль
Звучат как  «Бога ради…»
***
Непростительно вольный перевод.
Великий Иоганн Гёте.
Штиль на море.
***
Tiefe Stille herrscht im Wasser,
ohne Regung ruht das Meer,
und bek;mmert sieht der Schiffer
glatte Fl;che ringsumher.

Keine Luft von keiner Seite!
Todesstille f;rchterlich!
In der ungeheuren Weite
Reget keine Welle sich.
***

Фотография сделана самолично.
Геленджик. Штиль. Любовь...


Рецензии
Приятно видеть Геленджик
И лунный свет морской дорожки
Мне очень дорог этот миг
Залив- как будто бы с обложки...

Татьяна Боталова Шмырина   12.08.2014 22:54     Заявить о нарушении
Славные были времена...

Спасибо, Таня!

С поклоном,

Андрей Чекмарев   13.08.2014 00:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.