Люблю... Маргарита Метелецкая

                Перевод с украинского:

Люблю задумчивость поклонов
Родного тополя в окне,
Люблю немодность медальонов
Обоев старых на стене,

И как часы, дремотно всхлипнув,
Отнимут час ещё один…
Уютный плед на кресле хлипком,
И краски вышитых гардин,

И даже пыль как люстры свойство!..
Внучат каракули, игрушки, –
Убогий шик «благоустройства»
Моей негордой комнатушки…

(или такой вариант концовки:

И вечно пыльной люстры чванство,
Внучат каракули, игрушки, –
Всё немудрящее убранство
Моей простецкой комнатушки…)

**************************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2011/11/30/8123

Люблю замислені поклони
Тополь у рідному вікні,
Люблю квітучі медальйони
Шпалер немодних на стіні,

І як годинник сонно дзенька,
Щодня рахуючи мій час,
І крісла затишні старенькі,
І барви вишитих прикрас,

Запилені плафони люстри,
Онуків райдужні картини,
І весь убогий благоустрій
Моєї скромної хатини...


Рецензии
Прекрасно переведено, дорогая Людмилочка! Больше нравится - второй вариант...Люстре, видимо, свойственно чванство, ибо когда-то она была самой модной...Плафоны смотрят в потолок - потому мощные пылесборники...и непременно мечтается о "наоборотных" плафонах, которые легко протереть без демонтажа...Спасибо огромное ! С любовью Марго

Маргарита Метелецкая   08.04.2013 20:20     Заявить о нарушении
Маргарита, спасибо! Выбирайте любой вариант - на своё усмотрение. Тут Незнайка вон посоветовал из этих двух слепить один)))
Про люстру всё знаю - сама смотрю на одну такую с тоской))) Всё надеюсь, что самоочистится))

Фили-Грань   08.04.2013 20:34   Заявить о нарушении
Маргарита, а "Витівниця" Вам как? Я что-то беспокоюсь...

Фили-Грань   08.04.2013 20:39   Заявить о нарушении
http://www.mgarsky-monastery.org/kolokol.php?id=1942 - Людочка, почитайте это...Меня беспокоит глагол "зародилась" ? С нежностью Марго

Маргарита Метелецкая   08.04.2013 21:30   Заявить о нарушении
Пробежалась пока только - ночь уже у нас, и я что-то подустала) Надо это изучить как следует.
А как Вы переводите на русский это непростое место? Три последние строчки? Я там как раз и завязла - не совсем смысл мне ясен)
Берусь это осмыслять только потому, что Вы мне интересны, Ваше миропонимание, мироощущение... А вопросы религии, как я поняла, чрезвычайно важны для Вас. Я могу, конечно, "скруглить" перевод, избегая сложностей, но хочется быть как можно более точной.
Если Вы считаете, что мой перевод - сугубое не то, я его удалю.
С уважением,

Фили-Грань   08.04.2013 21:49   Заявить о нарушении
Чтобы нам Писание не исказить - родиться, а не зародиться свыше? Марго

Маргарита Метелецкая   08.04.2013 22:14   Заявить о нарушении
Я поправила, Маргарита: "Я свыше, может быть, род`илась?"

Фили-Грань   09.04.2013 06:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.