Сонет 23 из полного перевода сонетов В. Шекспира

Я  -  тот  актер  неопытный  на  сцене,
Что,  растерявшись,  роль  свою  забыл
Иль  в  рвении  умеренность  не  ценит,
Слабея  от  избытка  рьяных  сил.

Так  я,  застыв  под  властвующим  взглядом,
Облечь  пытался  пылкий  ритуал
В  слова,  пока  суфлер,  стоявший  рядом,
В  ответственнейший  миг  в  себя  сбежал!

Ну  что  ж,  я  красноречие  доверю
Стихам:  чтобы  поведать  о  влюбленном,
Они  войдут  под  видом  книги  дверью,
Коль  я  боюсь  пропеть  их  под  балконом!

У  любящих  людей  весь  слух -  в  глазах:
Услышь  мою  любовь  в  живых  стихах!

         P.S.
         Слышать  и  любить,  и  всё  -  ушами?!       
         Сколько  тайн  сокрыто  между  нами!
         Вот  бы  разузнать  -  что  орган  зренья      
         Делает  с  блудливыми  глазами?   
               


Рецензии