Человечьи дети

Человечьи дети
Рената Вольф
   

(перевод)

Нас забыть давно пора,
Чем быстрей, тем лучше.
Мать зовет уж со двора
Руки мыть и кушать.

Батя бродит по лесам,
Смысл жизни ищет.
Но лишь седины к волосам,
Да ветер в чаще свищет.

Дети уж не первый год
В сумерках блуждают.
Мать их к ужину зовет,
Дождется ли, не знает.

А на тесной кухне люди
Обсуждают всякий вздор.
Ах, чем быстрее нас забудут,
Тем короче разговор.

Сны по рекам проплывают,
Тяжелы, идут на дно.
Сквозь дома деревья прорастают.
Мать не зовет уже давно...

Засыпайте, человечьи дети,
Пусть вам снятся радостные сны.
От весны и до зимы на свете
Силы вам еще нужны.

2004

Menschenkinder
       Hanns Dieter H;sch

Es wird Zeit uns zu vergessen
Es wird Zeit es schnell zu tun
Mutter ruft schon lang zum Essen
Es gibt Reis mit Suppenhuhn

Vater streift noch durch die Waelder
Sucht sich dort ein Lebensziel
Langsam wird er grau und gelber
Was er findet ist nicht viel

Und die Kinder auf den Feldern
Irren in der Daemmerung
Mutter ruft schon lang zum Essen
Wuenscht der Katze gute Besserung

Andere sitzen in der Kueche
Und besprechen dort ihr Leid
Es wird Zeit uns zu vergessen
Es wird allerh;chste Zeit

In den Fluessen schwimmen Traeume
Und die Tr;ume die sind schwer
Aus den Haeusern wachsen schon die Baeume
Mutter ruft schon lang nicht mehr

Schlafet ein ihr Menschenkinder
Schlafet tief und schlafet gut
Denn vom Fruehling bis zum Winter
Braucht ihr sehr viel Kraft und Mut


Рецензии
Добрый день,Рената!Обратил внимание на этот Ваш перевод,ибо увлекаюсь переводами с немецкого.Не претендуя на роль критика,хочу высказать свое мнение/ведь для этого Вы и выставляете свои произведения/.Ритм оригинала,за исключением нескольких мест,в основном, выдержан.О качестве перевода содержания-судить не буду,а вот ритма и мелодии в Вашем переводе нет.Замечательно в свое время сказал Корней Чуковский:Ямбы следует переводить ямбами,хореи - хореями,а красоту - красотой /если она есть/.Простите за мое честное мнение.С уважением.

Александр Гантман   11.08.2013 20:29     Заявить о нарушении
Спасибо за критические занечания.
К сожалению, отношусь к странице как к рабочему кабинету,
куда может заглянуть желающий.
То, что я перевела, песня кабаретиста.
Ямб ли, хорей - не знаю...
В любом случае, переводы - не простое дело.
С теплом

Рената Вольф   11.08.2013 21:44   Заявить о нарушении