Нирвана. Герман Гессе, 1907

ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
        С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
              СТИХОТВОРЕНИЯ
                ГЕРМАНА ГЕССЕ
                Glueck, 1907 г.

Glueck - это счастье, удача, успех, благополучие, нирвана…

                Н И Р В А Н А

              От счастья  счастье ищет тот,
              Кто неудачником родился.
              У тех, кто жизнью насладился –

              Печаль утрат в груди живёт…
              Стрелою к цели кинешь мысли –
              Покой вспорхнёт фазаном в выси.

              Прерви желания полёт –
              Узришь, чего душа добилась,
              И в чём была Фортуны милость.

              И схлынет вал страстей, пустой…
              И обретёт душа покой.

________________________________________________________

Первоисточник взят из http://www.stihi.ru/2012/01/06/583:

Glueck

Solang du nach dem Gluecke jagst,
Bist du nicht reif zum Gluecklichsein,
Und waere alles Liebste dein.

Solang du um Verlornes klagst
Und Ziele hast und rastlos bist,
Weist Du noch nicht, was Friede ist.

Erst wenn du jedem Wunsch entsagst,
Nicht Ziel mehr noch Begehren kennst,
Das Glueck nicht mehr mit Namen nennst,

Dann reicht dir des Geschehens Flut
Nicht mehr ans Herz, und deine Seele ruht.

Hermann Hesse, 1907


Рецензии
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.