Дегустатор поэзии

 
Императором всевизантийским, префектом-пилатом,
дегустатор поэзии в старой хламиде,
в своем марокканском халате,
в этом дивном хитоне с орнаментом чуть диковатым,
в кресле сидит словно потомок Тюдора,
сидит как семечко в мякоти помидора.
 
Его покатые плечи, коренастое тело
сравнимы с неразбивающимся флаконом
роже галет – густого одеколона.
 
Лица обветренный овал небрит.
Как подлинный гурман,
живет он впроголодь,
но держит божоле,
или попроще – крымскую мадеру
на столике у тучного дивана.
Сегодня пятница – ни вентейля, ни свана.
 
Он, дегустатор и бобыль, живет один.
Многообразье вин ему по вкусу –
но если бы хорошее вино! –
эссенций вытяжки напитывают уксус,
укус от послевкусия бодрит.
 
Сегодня пятница, восьмое ноября,
говаривал поэт –  безвременье до марта.
Безвременье – это халат марокканский
с его оттопыренным хламом в кармане.
Что мусор в кармане – вполне на бумаге нелишне:
вот косточки съеденной некогда вишни.
 «Поэзия, – написал  дегустатор, –
это когда между лопаток
можешь удерживать мокрую косточку вишни…»
***
Дегустатор поэзии, где твой цыпленок Кентукки
с крылом пропечено-багровым, прилипшим?
эк, хрустит на зубах руганина на косточке,
точки-тире панировочной крошкою сыплют,
торчат обгорелые перья из гузки,
сабантуй в развороте, магарыч для вместилища «выбор редактора».
Гены, гены распались на канцерогены по шкваркам шипящим,
дай соли и перца побольше, чтоб жгло, и с душком, и с отжигом,
чтобы жига энергии в пляс возводила –
силу эту припас наш заботливый жрец Дэвид Сандерс[1],
арбитр фастфуда, штукарь из Кентукки.
 
 
***
 
Дегустатор поэзии хочет, чтоб было про Бога.
Чтобы каждое слово про Бога, и каждое слово – Бог.
«Не широкой дорогой, а узкою царской стезею, – говорит он, –
строфа торжествует, возносится ввысь небосвод».
«А для этого святости, святости больше,
гуще нимб, преподобных плотнее ряды».
«Чтобы свет ликовал, влить инъекцию пурпура, чистопородной лазури,
золотою каймой обвязать все буквицы – от “а” и до “я”».
 
При прямом попаданье луча всецарица-строфа и взаправду сияет и слепит.
Но при отсвете послеполуденном строчки ее все бледней и пустынней,
словно их отравили, избили, насилием взяли в налог,
как лягушу, соломиной полою вздули,
чертовщиной напичкали рот.
***
[1] Полковник Давид Сандерс (1890-1980) – основатель сети ресторанов быстрого питания на заправочной станции в Корбине (штат Кентукки), известных как Kentucky Fried Chicken, KFC
***
Жанна Сизова


Рецензии